為什麼很多歐洲學生學習中文的時候,並不覺得文言文比現代漢語難?

時間 2021-05-09 06:57:05

1樓:melborpon

現代文,量詞對老外也是一大難點。老外把量詞稱為classifier,難度似乎不亞於斯瓦希里語的名詞分類。

文言文,一桌,一椅,一扇,一撫尺而已。

2樓:蔣鑫

說明漢語的學習應該從文言文開始,語文教學應該加大文言文的教學內容,只要文言文能學好,自然就能領悟到漢語的美,自然就能寫出優美的文章

3樓:嘿拉個嘿嘿嘿

現代漢語更多的是口語來的。

文言文畢竟是兩千年的官文,有嚴格的語法,且精簡而嚴謹。和英文很類似最重要的是,文言文的語法是嚴謹的,包括定語前置語句、者字句什麼,和英文幾乎一致。。。

a man who is good at jump人之善於跳躍者

4樓:秋天

文言文難嗎……?外中國人學我不知道,但是中中國人其實很容易懂這個,就是倒裝句多點,名詞當動詞啊,省略啊,非常有規律。還有些現代漢語不用的字,這些的。

語文課教一教,入門後很容易就看懂了,當然,寫是不會寫的。

5樓:Xiuquan Yu

因為文言文教育自古發展至今,小學發展的太完備,太新手友好了。

想難也簡單,去掉句讀,不教蒙學,一本沒註解沒斷句的史記什麼的囫圇丟給他,最好是特麼小篆的。

6樓:「已登出」

我在教古典漢語的時候吧,會有這麼三個例子——1.構詞:

豐者,full也,色者color也。

豐色者,colorful也。

然後就開始扯拉丁語和這個古漢語的一些東西了……(感謝明代大儒們的教材)

2.語法

我個人不太喜歡了一師叔的方式,用「xx句式」去解讀和拆解某些句子。

我個人算是腐儒,崇尚以這種句讀來切分。

讀起來其實和聖經讀人名的句讀一樣,很愜意。

3.文法

瑰麗的文法這個東西,我個人是覺得華麗反而不如樸實。

孫子兵法的翻譯都是不錯的。

曹植詩的英譯版也還好。

推薦大家讀一下。

學得好是上限問題,教得好才是下限。一上來就給佶屈聱牙的尚書,我看了都費勁啊……

7樓:皮皮貓

1.文言文和英語都是狀語後置,符合英語說話習慣。

文言文裡,主謂賓+於(時間地點),就是英語的in/at/on+時間地點,以+方式,就是by,都放在句子後面。現代漢語,例如「我在食堂吃飯」,沒有說「我吃飯在食堂」的。

2.文言文一字一意,能跟英語的word對應起來。現代漢語每個字都有自己的意思,但咱都不用單個的字,而是用詞語。

例如外中國人學漢字,「妻」是「wife」,「子」是「son」,文言文裡「妻子」就是老婆+孩子,很好理解。但是為啥到了現代漢語「妻子」就單指「老婆」?大量的習慣用法需要記憶,所以相對而言文言文反而簡單。

8樓:惡魔獵人

因為同樣都不懂。

不管是寫中文還是學漢語,他們都是從零,或是接近零的程度開始的,對於這樣的,古或今對他們沒有太大區別;一樣的道理,你學學義大利語和拉丁語就明白了,義大利的前身就是拉丁語,比拉丁語稍微簡單了一點點;雖說拉丁語在西方向來是以難學著稱的。但對於不懂義大利語的人,學這兩者沒有太大區別,反正都不懂。

另外還有乙個原因——

學中文有測試土壤,學漢語沒有。

我一直都拒絕承認中文和漢語是一回事,在我這裡這兩者是不同的,原因就在於,漢語和拉丁語一樣,已經是死語言了;中文是漢語的後裔,和別的語言比較,與漢語更接近,但儘管如此,它不是漢語。就像爸爸和兒子不可能是乙個人一樣。

現如今世上有那麼幾個國家是在使用中文的,比如馬來西亞,比如新加坡,比如中國。學了中文之後,想知道學得好不好,只要來這裡試一試就知道了。

而漢語現在沒有人使用,不管學得是好是壞,也無法測評,也就說不出學到什麼程度了;因此不管學到什麼程度,都算是學了,反正也用不上,無所謂難不難。

為什麼很多建築大師學生時的作品都被判不及格 而之後會成為大師?

HLHL 如果假設一種可能,抽百分之一的畢業生不計成本的把他學生時期的三個好方案建成,這世界上會多出一堆新的明星建築師。而現實卻總得讓年輕人苦其心志勞其筋骨,為年長的庸人服務。所以建築圈的真正意義無非是拿到專案,打敗老人們。 題目挺籠統的,不及格的科目都是專業相關麼,選了門動物學不及格日後也能成為建...

為什麼學生攀比時很少攀比學習成績?

其實重點在學校。學校的氛圍會有很大影響吧 個人覺得 比房比車說到底不是自己的 不過基本上以後都會是自己的?學習成績在我們學校比的挺多的 但當面比的會少 一是我們班成績排名直接列出來 二是與成績比自己好的比多embarrassed,與成績比自己差的比,同學心裡大概是這樣 然後 於是人際關係就很慘了 相...

為什麼歐洲有些國名 地名,在中文中的音譯發音,反而比地緣上更近的英語發音來得更接近其本土語言的發音?

董成良 日內瓦,Geneva,英文中發音類似 吉尼瓦 和漢語差別挺大。學了點法語才知道,法語發音幾乎和漢語中的日內瓦是一樣的,而日內瓦是瑞士法語區 一種是歷史原因,不同時期的名字不同,包括不同時期同乙個名字指代的區域不同。比如日耳曼和德意志,尼德蘭和荷蘭,格里斯和希臘。模擬東方的高麗與北韓。二種是同...