從追求原意來說,類似嚴復的 計學 跟和制漢語 經濟學 ,哪個更加適合譯 economics 這個詞

時間 2021-05-08 15:15:19

1樓:志清氣明

首先,嚴復是把它翻譯為了生計學,不是計學。

其次,這個英文的英文釋義是產品生產分配與消費的規則。

生計這個詞很好理解,為生計著想。這句話也很常說,公升級一詞在字典之中與之比較靠近的事業,大概是資財,生活用度。

而經濟一詞從東西方溯源來看,東方是經世濟民的簡稱,經世與濟民,它可以看出來,原來並不單指的是經濟,一方面還包括了政治軍事,也就是治國理政。

而從西方來看,經濟源於希臘文最一開始是家計管理,但雖然從字面意義上來看是家庭內部乙個很小的範圍但它實際上指的是希臘古典政治時期,它家庭內部奴隸制生產的統計與管理這在《經濟論》(古希臘著作)中有體現。

由此可見,經濟應該是比生計更適合。

2樓:向死而生

這個問題問得不大對,經濟學,社會和進化這些名詞是中國譯者接受的日本譯法,而計學,群,天演是嚴復的譯法、不能簡單的說成中日對比。不能把這種差異強化為兩國的不同,最多是嚴復一人與日本一群譯者的差異而已。

具體來說,就計學含混,就「誰習計會,能為某收責於薛者乎」而言,會計學也可以用這個譯名,就計將安出而言,博弈論也可以用這個譯名,更不要說數學,運籌學也可以來搶這頂帽子。economics本身辭源很清楚,大致是家庭+治理,其實是把管理家庭這個基本經濟單位推廣到國家的結果,思路和中國古人的治國齊家一脈相承,在這個層面來說,經世濟民也好,經世濟俗也好,都切中了管理家庭-治理國家-經世這一核心。唯一不好的是,中國古文中的經濟之才主要是指政治才幹。

但是,任何人執政,經濟政策都是重要內容,越往後世,經濟活動的地位與意義越重要,從這個角度來說,也是可以接受的。

最重要的是,近代的背景,並不是一些不同的譯名在等待選擇,而是,一邊是零碎的起步,另一邊已經完成整套學術體系的日化。在歷史機緣的奇妙安排下,日化,直接就可以視為漢化,這大大加快了我們將西方先進文化拿來的速度,可以看作日本從中國假名借字的回報。

3樓:Karas

剛好我在自學日語,就去查了一下「経済」的詞源,以下截圖來自維基百科詞條「経済」和「経世済民」:

由此可知,日語裡的「經濟」和英文中的「Economy」對應,始於2023年由堀達之助編纂的《英和對譯袖珍辭書》。同年亦有將"Political Economy"(政治經濟學)譯為「古典派経済學」的記錄。在明治初期,有稱為「理財學」的科目,後來逐漸被「經濟學」代替。

彼時在日語當中,「經濟」的出處是葛洪的《抱朴子》裡的「經世濟俗」。其語義在漢語和日語中十分相近。所以,以「經濟學」稱Economics,不僅指出了這個學科的研究範圍,也有對其為人類社會產生的貢獻的期許。

在這個意義上,我個人認為它比「計學」的內涵更加豐富。

「計學」更容易讓受過現代經濟學教育的人聯想到計量經濟學。計量,或者實證研究,是經濟學裡十分重要、不可或缺的乙個部分,但並不是全部。以「計」的含義無法完整指代經濟學的研究範圍,除非認為一切經濟學模型的本質是最優化,而解最優化問題需要計算。

而儘管如此,以「計學」稱經濟學,又容易與統計學和電腦科學混淆。

所以,二選一的話,個人還是傾向於「經濟學」。

4樓:Prince

我覺得這兩個翻譯都不好。

詞源上,英語economics來自economy。來自拉丁語oeconomia,來自古希臘語οκονομα

(oikonomía,「管理家務、操持家計、行政」),是οκο

(okos,「房子」)+νμω

(némō,「分配」)(從表面來分析就是eco-

+-nomy

)。"economy "一詞的最早記錄的意義是 "economic事務的管理",出現在一本可能創作於2023年的作品中。具體來說,是指修道院的事務管理。

[1]從詞源來講,「計學」和「經濟學」也沒怎麼反映economy的原意。

從字面角度理解,經濟是經世濟民的意思,偏向政治上的治理;計學更像是和計算、度量衡、統計、會計相關的學問。這兩個詞的字面意思,顯然和現代經濟學的研究內容相差甚遠,二者對比是以五十步笑百步。

要我說,還不如直接照《史記》翻譯成「貨殖」好,起碼和商品消費有關。不過,如今的經濟學涵蓋的範圍無疑更廣。像行為經濟學這類,和心理學、認知科學的領域高度相關。實在難以全面兼顧。

5樓:Neo Josh

之前跟日本老師聊,日語的巨集觀經濟學叫マクロ経済學,就是前半部分是外來詞Macro的同音片假名,後半部分是漢字平假名,也反映出日本翻譯思路的轉變。這麼看,不管怎麼譯其實都比馬克羅經濟學這種照搬讀音好。

6樓:

計學,容易誤為計量學,也就是統計學,窄了

經濟學,經世濟民,大家都說經世濟民約等於政治,可偏偏經濟賬和政治賬經常是對立的

……這麼說來還是計學吧,至少有「算計」的成份在裡頭

7樓:馬達

將生產者與消費者雙重身份再分解,引入奧地利經濟學派的Human Action,乙個人就是三重身份:生產者、消費者、購買者。其中購買者身份對應的就是市場學Marketing,生產者、消費者的身份對應經濟學Economics(房子管理),Wirtschaft(房子術craft),konomik,Wirtschaftswissenschaft(房子術的學問),市場學與經濟學的關係由此可見一斑。

乙個社會有勞方、資方、買方。

比起『房子術』,古漢語的『經濟』要更貼切一些。嚴復的『計學』,由於『計』是明顯的多義詞,計學可以被理解成是計算學,也可以被理解成是計謀學、計畫學。

這樣嚴復翻譯的缺點就明確了:使用了單字,容易引起誤解。

上古到魏晉的時候,人們單取單字名居多,後來人口多了,不得不取雙字名。

日本更戲劇化,要求平民也得有姓之後,單字姓都不夠用,雙字姓成為主流,多字姓也不少見。

總結:翻譯上『計學』比『經濟學』的劣勢,在於使用了單字。如果使用雙字『計X學』,二者或許會跟犬狗並行一樣兩個名字都被廣泛接受。

8樓:Elder CHOW

你就當是音譯就行了

總不能譯成

國民財富性質和原因的研究吧

而且但economy這個詞在西方的含義就有過演變現在絕對沒有家庭管理的含義了

9樓:區域性有雪

瀉藥, 「economics」一詞,嚴復的翻譯是「計學」,而日本則翻譯為「經濟學」。雖然誰都知道和熟悉後者,但誰知道「經」「濟」分別是甚麼意思呢。話說回來,日本人比我們更清楚中國文化:

他們的解釋是「經世濟民」。的確比那個只突出了「統計、計算」的計學好 。

10樓:Cheesan Sensei

有一次跟日本人聊天,說到「經濟」這個詞。我說,漢語的這個詞是從日語裡來的。日本人大驚:因為他覺得這個詞是漢語來的。

確實,中國古代有「經濟」這個詞,但和economic並沒有關係,是「經世濟民」的意思。比如《紅樓夢》裡薛寶釵勸賈寶玉讀書科舉,就是「何不委身經濟之道」。而日本人先接觸的economic,他們並不是故意翻譯成這樣,實際上是直接把「經世濟民」的漢語詞拿來安在了上面——說經濟學能夠經世濟民,實際上應該也沒什麼錯。

所以,「經濟」並不算完全的和制漢字,中中國人最初翻譯的「計學」也實在有點指代不明(還不如叫食貨學,哈哈哈)。二者的翻譯都不是太好。

11樓:

當然是「經濟學」。比如說消費券,經世了吧,濟民了吧。

當然,發消費券收稅還能收得回來,就叫經世濟民,亂髮錢沒有進入實體經濟,就叫滯世禍民。

12樓:羅進之

你說的這個問題我們自己本土也有,譬如古代稱為「訓詁學」,現在一般都叫文字學,語言學或者闡釋學。文字學或語言學是從專業和學科的視角出發的,闡釋學是從行為定義的,而訓詁學的原意則是用古代的《詩故訓傳》開始的,最早訓詁的作品便是《爾雅》,在秦漢就有此說。

可以說這些名詞的確定是乙個歷時性與共時性共同作用的結果,可以參考索緒爾、列維-史特勞斯以及雷德曼的相關理論。在古今對接、中西對接的時候,是會存在乙個相互接受的過程。譬如這些翻譯的過程,最早中國的文字是接受日本的翻譯為先的,後來呢又回到了英語的本意再去理解,再緊接著很多概念又被哲學家回到拉丁語的本意又重新解讀了,可以說,這便是一種歷時性的挖掘,乙個詞義輾轉在不同文化間的引渡和視域融合,最終被重新定位。

而我們現在普遍認同的經濟學這個詞義,以及演化論、社會學而非演化論、群學,則是一種共時性,相當於是公理,大家普遍使用的,詞義確定的,便於交流的一種概念而已,並不是說它足夠準確。

這個道理相當於,你跟搞中國哲學的人聊天要使用訓詁學,你跟現代語言學的人聊天要用文字學,而你跟西方哲學的人聊天要用中國闡釋學,這便是他們的「行話」和內部語言系統,也是建立在他們的共時性和歷時性的追索上的效果。

13樓:㓨豕

古代漢語中,「經濟」是「經世濟民」,也就是治理國家,所以古代漢語中的「經濟」更接近和制漢語的「政治」。

一般衡量古代士大夫有幾個維度:考據之學、詞章之學、經濟之學;道德、經濟、詞章;考據、義理、詞章、經濟等。

14樓:知識分子的同路人

嚴復翻譯的著作過於追求雅而失去了信,沒有一定文化程度還真不大容易懂。生計學或計學是清末民初國內學者對經濟學的稱謂。如梁啟超曾經打算寫一本中國生計學小史,其實就是中國經濟思想史。

如果你非要說哪種表達好,我個人覺得時間久了用習慣了的就是最吼的。

15樓:郭季民

那就咬文爵字唄。

計:1、計畫;2、核算;3、策略(國家大計)經:1、經營;2、治理;3、不變

濟:1、渡過;2、救濟;3、益處

顯然,「計」的含義更加單薄,而且更偏向於主觀控制。

而「經」不僅有主觀控制的意思,還有客觀規律的意思,「濟」還包括了社會福利和有益於社會的含義。

感覺博弈論、戰略管理、會計之類的部分都可以用「計學」。不得不說,用計學來翻譯還是很全面的。

所以經濟更好。

16樓:微言大義的翅揚

顯然是「經(世)濟(民)學」。

古希臘語名詞oikonomi[-a]由以下詞根構成:

「家/堂/室」

「治/理」

抽像名詞化字尾

[-a] 陰性第一屈折字尾

字面意義就是「治家術」。擴大一點的話就是對國內財貨的管理排程。自然「經濟」翻譯得更符合原意。「計學」更適合留給會計學。

17樓:

Economics——the study of how a society organizes its money, trade and industry

從英文原意來說我覺得經濟學更好。

再說乙個,天演論和演化論,明顯是天演論更好。因為物競天擇,環境才是決定物種生存的根本因素。

如何從進化上解釋人們對於漂亮的追求?

山尖清風 突然發現知乎有很多問題都是相似的問題,難道不能出乙個合併相似問題?或者類似問題合併回答?另乙個問題以及我的推測 我們為什麼會喜歡漂亮女生和帥氣男生?顏好會有利於進化嗎? lemon tree 這種對美的追求從進化的角度來說,不管胖瘦與否,都暗示著健康,能夠繁殖後代。而且要糾正的一點是,不應...

戀愛的女生會想什麼?從男友的角度來說?

廖威 我一般都不會想,所以我單身。我覺得問這個問題挺傻的,誰沒事成天琢磨你想啥呢,玩宮鬥劇嘛?如果兩個人相愛就應該互相坦誠,不要總以為如果你的男朋友如果很愛你就該很了解你!我媽那麼愛我,不也不了解我不喜歡粉紅色的書包嘛?D好好思索一下哦,小可愛。 這個問題有點牽強,如果你知道女生在戀愛中會想什麼,就...

iPad Pro 9 7從做筆記的角度來說值得入手嗎?

陵飛 當時買的時候也糾結過這個問題,現在已經用了幾個月了給後面想買的人一些建議吧 當時買的時候主要是打算拿來學手繪和看電影的但已經是完爆用手指了好不好,要是蘋果公司能配個磨砂屏就好了還有一點不得不提,也不知道是不是剛買的緣故,電池續航超給力 Harvey Janson 跑個題,這是 iPad Air...