在動漫或者電影裡聽到一些日本人說話結尾會帶乙個「jia」,那是什麼意思

時間 2021-06-01 06:39:19

1樓:

只考慮句末的用法的話、和だ一樣是單純的斷定助詞。

中世時幾乎在全國範圍內被廣泛使用、進入近代後因為標準語的出現成為方言、不過依然是分布十分廣泛的方言。

所以會給人老人(有復古感的人)會說的印象。

中世時首先是である的る脫落、成為であ。

然後在以京都為中心的關西圈轉變成じゃ。

在東邊則轉變だ、也就是現在普通體的句末斷定助詞。在當時是屬於東國的方言。

因為當時的政治文化中心都還是京都じゃ擴散到全國各地。也就是那時候人們普通都會說じゃ。

後來以江戶語為標準制定的標準語使用了だ、じゃ就只以方言形式儲存下來了。

存在範圍非常廣、特別是關西、四國一帶。

至於じゃん是由ではないか轉變而來的。

據說最初是山梨縣的方言、後來進入東京。是在近代才產生的。主要是年輕人在用(關東地區的人用的多一些。關西人在關西總說じゃん的話說不定會被朋友「歧視」喲。)

另外じゃ在關西圈進一步發音變化發展成や、這個沒有在全國範圍內流傳、以近畿地區為中心分布。

手頭的方言詞典沒有收錄やん、不過認識的朋友(關西地區)很多人都會用やん表達ではないか。不知道是不是受じゃん的影響產生的。

2樓:幽陽

最後+じゃ,有以下的三種情況,

1, 靜岡県附近的方言,類似於です。

2,老人語,老年人說話會在最後加 じゃ

3,意思同[では],語法上省略了[じゃ]之後的內容,比較常見的直接說成だめじゃん!

為什麼一些日本人名的中文譯名中含一些國人感到生僻的日本漢字?

常瑾明 和式漢字有一些是中國古漢字,可能還有一部分是他們自己造的,體系不一樣,而且文字發展也不一樣 和式漢字之美在於,很多字是象形字,比如風止住了,叫凪,農田裡很乾旱叫做畑,等等,而咱們的簡體字很多已經不具備這種能力了,比如美人抿嘴一笑叫做咲 嘴巴閉上 但是 笑 好像就看不出來 還有一些細微的差別,...

有一些日本人的姓是按地名取的嗎?

両儀織 說得好像中國不是一樣。公室以國為姓,卿以所領為姓,大夫以封邑為姓。不都一樣,贏氏徐姓,趙姓,邯鄲姓,溫姓。日本人姓織田,朝倉,江戶,田原,大田原,還有諸如北條,島津,阪本,山內,真田,上條,直江,立花,津輕,那古野。和邯鄲領主姓邯鄲,溫縣領主姓溫,周朝宗室姓周。有區別? 明治之前的日本貴族有...

有沒有看完一些電視劇集,電影,或者動漫之後深陷劇情,無法自拔的情況?

不請自來 有,前幾天看了 CLANNAD 和 CLANNAD after story 看完之後內心久久不能平復,時常會回想起其中的劇情。這部動漫帶給我的不只有感動,還有對人際關係的思考。至於為什麼會深陷其中,也許是這部動漫的劇情表達的感情讓我感覺就像真實發生的事情一樣。但是動漫中的劇情終究不是真實的...