很好奇如果日語訓讀音讀混著用,日本人會不會聽不懂?

時間 2021-05-29 23:35:57

1樓:Rainanana

私以為取決於混用的複雜程度和胡鬧程度。

我剛到日本不久的時候,日語還非常生澀,有一次去書店,老闆問我找什麼書,我理直氣壯地說むらうえ はるき,老闆一臉懵逼,我重複了一遍,老闆愣了一下,恍然大悟道,「是むらかみ はるき嗎?」我瞬間臉紅。

這不能算是音讀訓讀混用,而是訓讀訓讀混用,但意思是差不多的。如果只是簡單的誤讀,日本人思考一下大概可以反應過來。但如果故意讀成或者混著說估計日本人很難反應過來是村上春樹。

2樓:eurek a

往深了講,日本人是搞不清楚漢字的所有讀音的,比如說日本的地名就很難念,普通日本人也容易唸錯。這個可以模擬中中國人也不是說所有漢字都念的出來。

往淺的講,日本人念常用的詞彙是不容易唸錯的。肯定有少部分人是一直唸錯的,大部分人不會唸錯。

像車站是有羅馬字標識的,車站的內部廣播也會念到,這樣會唸錯的話也是挺不可思議的。

心臟的唸法是固定的,不會有人念 ココロゾウ,這個要是唸錯只能說本人文化水平很低,別人聽不懂不能怪別人。

每乙個漢字是有不同的唸法,但是詞彙通常是固定唸法的。

舉個例子早急在日本就常常被誤會念成 ソウキュウ,按正式唸法為 サッキュウ。這種情況也是存在的。

音讀訓讀不是任意的,不可以隨便換著讀。

3樓:鍵山怜奈

東讀とう還是ひがし就算是日本人也不一定弄的明白,它本身作為東和銀座站的複合詞,不管怎麼讀都不至於聽不懂,而且還是專有名詞,知道的人就知道你指的是這個站了。

但是「心臓」讀成「こころぞう」是完全無法接受的讀法,只不過本身「こころ」和「心臓」就是乙個意思,總還是能猜到想表達什麼。

4樓:智慧型女神阿庫婭

日本人99%聽不懂,估計只有你自己知道說的是什麼。

我和你說中文:zhang chong,你能知道我說的是長蟲嗎。

單詞發什麼音去約定俗成的不說,就算有些詞有多種說法,你選擇不常用的,估計日本人一下也很難聽懂,比如クーラー、エアコン你非得說くうちよう的話不是不行,但是大概率你還得再解釋一遍。這還是說的正確讀音的情況

奈良的日語讀音是音讀還是訓讀?

後庭花 首先,音讀和訓讀是針對漢字表記才有的問題。可以簡單理解為乙個漢字是按照 模仿 中古漢語的讀音,就屬於音讀。按照日本固有讀音,就是訓讀。無論音讀還是訓讀都遵守了漢字固有的意義。也就是說音讀和訓讀是針對表意漢字讀音的問題。而 奈良 屬於萬葉假名,利用了原有漢字的音而無視漢字的意義。萬葉假名是表音...

日語中漢字 頭 的讀音是音讀還是訓讀?

jointer 是to,是u,合起來是tou,同普通話的 頭 同 在五十音圖中的位置是du,歷史上 讀 d 讀出來似dei,同吳地方言的 頭 是吳音,吳音大約來自南北朝時期中國江南一帶的讀音。傳入當時全濁聲母未清化,故日語吳音中也用濁音對應。是漢音,漢音大約來自唐朝時期中國西北方的長安音。當時語音有...

有的男生可以隨便說 我愛你 那麼我很好奇如果乙個男生 他真的愛上乙個女生 會是什麼樣子 他怎麼表達?

Mr 寫詩 女生 你一點都不愛我,從來都沒有在外面大聲地說過一句你愛我!現在又反過來和我講道理,我不想再見到你了,你滾啊!男生 滾就滾,我再進這個門就是小狗!半個小時後 男生 汪汪汪!老婆開下門,我買了晚飯的菜回來啦,還有你最喜歡的冰鎮菠蘿和鮮奶蛋糕! 時光擱淺 我愛你但我絕不說出口 我懂你因為我更...