為什麼網友們說小馬寶莉的角色老是用英文縮寫和各種名詞,而用中文的特別少?

時間 2021-05-31 05:31:10

1樓:張偉

因為官方翻譯的中文名太尷尬了,完全是針對兒童的,紫悅?柔柔?我的天啊你乙個成年男性跟同好交流的時候真的說得出口?

所以我只接受使用英文名,當然,一部分字幕組起的中文名還是可以讓人接受的,比如TS翻譯成「暮光閃閃」,這名字聽起來至少沒有「紫悅」那麼膩人

2樓:Agoin

乙個原因是字幕問題,Pinkie Pie的中文譯名有這,碧奇,萍琪,萍琪派。等版本,官方也沒個準信,而且打兩個字母多方便hhh

3樓:Princess086

英文縮寫首先是因為方便。你打兩個字母和兩個漢字,時間長了的話肯定還是字母舒服。當然了,國配這方面一開始可能就會覺得莫名其妙,不過熟悉了之後基本上也都會知道說的是誰。

原配的影響力還是很大的,所以使用這種縮寫的當然不在少數。用中文名少不是因為沒有人用。相反,如果是小孩子的話,你會發現他們才不會用這些英文。

所有看小馬的小孩子裡,用英文的就特別少。這就是個統計樣本的問題(你要問我侄女FS是誰,她會一臉懵的,說柔柔的話,她就知道自己有那個玩具了)。

題主得出這種結論可能是在貼吧看的比較多。因為貼吧的使用者都是一些年齡較接近成年或已經成年的Brony,所以對英語的接受程度自然就上公升了,英語的表達方式自然就更多。

名詞這方面的問題,也有圖方便的因素在裡面。你看,塞拉斯蒂婭和大公主,星光熠熠和書記,後面的這些名詞都是既能讓人懂,又方便的表達。而且小馬裡角色的中文別稱已經成了梗,用這些名詞也會有玩梗的開心的感覺在裡面。

4樓:Berry Bubble

英文名字是最官方最正統毫無爭議的名字,名字縮寫以及外號是大家都認可的暱稱。

而最重要的是,這樣還可以在聊天的時候有效地避免原配黨和國配黨因為譯名問題而爭吵。所以何樂而不為呢?

TS:本公主每天都在刀尖上跳舞。

5樓:皮克希

題主說的中文名是國配的名字嗎,個人認為國配的名字大多數都翻譯的不好,和英文原名沒什麼關係,如紫悅……再者就是打英文縮寫更方便一些。

小馬寶莉的反派有什麼特點?

小馬的反派可以歸為三類,主線反派,日常反派已經洗白反派。主線反派能力比較強,但是沒什麼理念,算是一種純粹的惡。以邪繭為例,需要嗑愛才能活得比較滋潤,但是自身無法生產,如果有一天邪繭用光了所有的愛怎麼辦?不知道,提雷克 黑晶同樣,很古典的壞人,存在的作用就是被諧律打倒,形象比較單薄。日常反派能力比較弱...

求分析小馬寶莉的各位小馬都是什麼型別的MBTI?

NEVTION For the mane 6 Twilight Sparkle INTJ Organised,pedantic,socially paranoid,and obsessively nerdy Pinkie Pie ENFP Life of the party,curious,crea...

小馬寶莉中有沒有什麼帥氣的公馬!?

山川與樂 首先提名我黑晶啊。看動畫的時候就覺得他是真的有范,超A。官漫裡他在兩個世界都被洗白了,和希望的故事也很感人啊啊。你品品,你仔細品品 洗白後的黑晶得到了他的he 另乙個黑晶在平行世界和大公主戀愛,長得帥,有責任有擔當,還痴情。最後為了平行世界和屁屁,自我犧牲了。疾閃 馬格那斯,皇家軍團指揮官...