哪些電影 電視劇集裡的角色說的是地道的英式英語(RP)?

時間 2022-01-05 23:24:00

1樓:athousandmiled

地道英語和Received Pronunciation不是一回事

能說RP的其實很少而且在這個時代如果乙個年輕人說出RP這種口音來第一社會階層身份不貼近群眾第二不太符合年輕人的人設在朋友那裡顯得不太cool在雇主那甚至都會影響找工作 (太不接地氣 - 這點和中國很不一樣哈很不厚道的說只有暴發戶才生怕不知道自己的錢。。。)

大部分說RP的是老一代想聽的話就看女王每年一度的演講以及Netflix的CROWN(The Crown) 也是將女王的哈哈

2樓:Lavender

我感覺這裡好多答案在誤導人...

首先地道的英式英語不等於RP(Received Pronunciation),

一般看作是受過良好教育的、有一定社會地位的人所操的口音。英國日常是這種口音的演員家庭背景都比較厲害...我比較熟悉的就抖森和本尼。

其他很多演員在演歷史劇的時候也會模仿RP,但有些總感覺沒這麼像。

至於地道的英式英語,你可以看一下:

這一堆都是...

英國對口音不像中國這麼講究,一定要說普通話什麼的,很多演員在戲裡直接飆方言,大提提、一美都經常這樣,他們是比較明顯的蘇格蘭口音。別的答主推的很多劇裡演員都有各自不同的口音,可能沒有北部口音那麼濃的方言味,但也不是純正的RP。

不過我們平常誇好聽的英式英語一般就指RP了,畢竟其他英國口音真的是...(很多人說男神口音好可愛什麼的,我想說不是你男神講出來你可能聽了打人的心都有...)

3樓:餘梁

95版的傲慢與偏見,超級標準的口音。狐狸姐讀的那個傲慢與偏見有聲書的口音也很標準,超級還原95版的人物,可以搭配著聽聽。

4樓:

有一部國內現在都木有字幕組翻譯的英美合體劇,其實我覺得劇情還可以==英音那是非常的純正,導致我剛開始看的時候不習慣得很。

《阿努比斯公寓》

劇集超級長,趕超韓劇可能也因此無人問津。

電影電視劇集裡有哪些經典的罵人片段

吳麗莎 很喜歡鳳儀被打後的眼神 邪不壓正 片段 許晴飾演的唐鳳儀,很驚豔。風情 放蕩 聰明 狠 世俗。都給我去看! 種緯 方唐鏡 大 包龍星 大什麼大?方唐鏡 我叫大人而已。我叫大人吶 包龍星 人什麼人?方唐鏡 大人不可以叫呀?大人做的不對哦 包龍星 叫可以,盯著我就不可以。叫可叫,非常叫 方唐鏡 ...

電影或者電視劇集裡有哪些經典搞笑的橋段?

珍瓏骰子安紅豆 你可以在我大知乎搜到的 只要你換一種發問的方式 比如,https www. 孟孟 葛大爺的第一部非誠勿擾,我記得有乙個情節是秦奮在乙個小教堂裡懺悔自己從小到大犯的錯誤,絮絮叨叨的說了一下午,最後逼得聽他講的牧師都坐不住了,最後是他的兩個朋友硬把他攙出去了,秦奮的腿都軟了。 瀉藥!經典...

有哪些是電影(電視劇集)裡習以為常但是不合常理的細節?

lost.inFrench 主角英雄救美,被歹徒捅了一刀,掙扎著捂住傷口和歹徒搏鬥。基本上被白刀子進紅刀子出,人就直接倒了,沒輸血救的話,直接意識模糊失血而死,沒有掙扎著搏鬥這種神話的 lyn 表演 忘了鑰匙 電視劇集裡,主角走到一半,開始渾身上下摸自己,發現沒摸到,然後驚呼 鑰匙忘記了!現實中,正...