譯制後的電影聲音細節會有所丟失麼?電影的聲音都是重新做的嗎?

時間 2021-09-14 02:56:25

1樓:無姓之人

不是搞混音的也沒見過正兒八經的院線混音流程,只能跟你提一些個人的觀點。

原版就是後期配音的我就不說了,只說原版是同期音的。

同期音也並不是你想象的那種,把所有聲音全部錄進去,然後後期直接一條音軌一鋪了事。事實上現場收音裝置也不止一根舉著的麥,因為麥有指向性,它朝向的那個方向聲音是最大的,指向性越好越明顯,所以環境音或者其他的聲音錄到也能壓下去。有可能有好幾根杆各有分工,至少演員身上、場景裡會藏著小蜜蜂。

錄環境音時是要求現場安靜的,或者錄音組單獨出工錄製,並不是和演員表演同步進行的。也就是說現場錄的聲音也會有好幾個分軌,而且除開台詞是最重要的以外,環境音、道具的碰撞聲甚至腳步聲,如果質量不高都只是參考聲音,後期混音時可能需要補錄或者擬音。

也就是說,等到後期剪出來以後開始混音工作,音軌上各是各的聲音,台詞的音軌關掉,空場音效、環境音、腳步聲、碰撞音效等等也還都在。

以下為猜測,正版電影引進過來需要譯制的,至少聲音應該會有一定的編輯許可權,那麼關掉台詞音軌,加入錄音棚錄製的國語配音就行了,也不是很大的工作量。

2樓:darcywong

以前的電影基本是這樣的,在原聲中擷取部分聲音,但肯定會丟失。還有乙個原因是以前很多電影是同期錄音的。現在很對大片是把音效單獨發給譯制單位的,效果會好很多。

特別是動畫片,完全像原聲。

3樓:菲尼克斯有點涼

電影配音擬音後期配合很複雜,一般看電影拍攝的紀錄片會看到有架桿錄音,那個是用來採集樣本的,這個樣本包含現場的環境聲和當時演員們的聲音狀態,以便後期擬音和演員再配音。既然是對比後期擬音配音,損失和失誤必然存在,盡量後期補救或剪輯

一般國內外大片,美劇製作,都是要演員二次配音,如演員聲音不符合劇情設定會請配音員,很多人都問為什麼那麼精準的,那麼無損失的配到位,這問題就好像為什麼科學家能造出火箭,麥蒂可以35秒13分,雷政富為何能12秒,總結而言,人家就是幹這個的,專業標準和專業要求就是這樣,只是一般人從未接觸,感覺上的差別而已。

另外國內一批小電影製作,從來都是現場取音,美其名曰記錄感,其實就是沒錢,錄音棚費用,後期製作費用,配音員工資不高但也算成本。

你認識男人的哪些細節會讓你著迷?

已重置 1.會聊天 乙個會聊天的男人,同樣要比顏值重要的多。風趣幽默,一言一語都傳遞出很高的能量,女生就會不自覺被你所感染。2.有愛心 比如 主動給弱勢群體讓座現在很多人都顧著自己的利益,顧著自己的享樂,而忽視了自己的社會責任,如果遇到孕婦,老人,小孩的時候可以站起來說一聲您坐這吧,會讓女生覺得你是...

男友的哪些細節會讓你覺得想分手?

麥樂西 我想要的細節,他乙個也不知道。答應我的事情也沒有做到。做錯了事會乙個勁兒的道歉,但沒有一句在點上。他不喜歡一切表達他喜歡我的事情 秀恩愛 他和我看待事情大小的差別很大。他不懂浪漫,不喜歡說肉麻的情話。他可能有一天也會受不了我。 一惹我生氣他就開始逃避,我都告訴他我生氣了,他就說他困了想睡覺,...

電影的中文配音應該如何避免 譯製片腔 ?

連常淡 看到前面答的都好完善,那就只補充一點,早期很多譯製片配音員是話劇演員出身,有時會不自覺的從話劇表演那裡沿襲來了 話劇腔 資料來自 電影電視配音藝術 施玲教授著 吳柏信 現在的譯製片,問題已不主要集中在配音員身上。一線配音演員多半有配製電視劇集及遊戲的經歷。對他們來說,所謂的 譯制腔 已沒有昔...