如何看待有人試圖開坑翻譯東方年代記?

時間 2021-06-05 14:15:40

1樓:

把各章節開篇的引言,結語,人物對話等等能夠完美翻譯成其他語言的可能幾乎為零。就修辭而言,能夠保證大量的對偶排比,以達到引起共鳴的目的,除了中國博大精深的語言外,可以說再無另一種語言能達到相同的效果。

2樓:

偶然看到了,回一下。

如果自稱的300w劇情文字量沒水分的話,那麼總文字量會有四百萬,我反正是不知道那些估計100w的文字量不算很大的大佬們是怎麼算出來的(

3樓:雲霞

怎麼說?這部作品有乙個小小的特點是有很多泛ACG界的梗/用語/圈內專有名詞

這讓這部作品的翻譯工作稍微有點困難,如果僅是「幾個人」進行翻譯的話我想這絕對是非常困難的工作,翻譯者需要非常豐富的ACG文化知識,以及優秀的翻譯能力(畢竟雖然漢語和日語語系相近,但是很多轉義上依然存在許多困難(д; ))

就像上面幾位提到的,作品的文字量並不是很大,難在如何準確翻譯文字。畢竟這是一部比較出彩,關注度也比較高的作品。翻譯者難免要頂著批評和壓力(尤其是在翻譯完成公開作品之後)。

乙個大一點的團隊或許可以完成這項工作

總之如果有人願意拿這個燙手山芋,那麼祝願他大吉大利(逃),也期待最終版本的問世

順頌編安~

4樓:波與粒的境界

其實翻譯成日語還好,因為感覺大部分都是acg梗,文字量也不是特別大,至於網路梗什麼的,感覺還是能理解的,而且也不影響主線

5樓:

在之前各位回答的基礎上加一點:

相信我,所有以網路梗座位主要笑點的遊戲都只能在本土文化上存活,不信你看看國外遊戲有沒有通篇都是用It's just a prank, Charlie bit my finger, mom's spaghetti等梗的。你看你如果不接觸youtube的話根本不會明白我在講什麼,國外玩家玩這個遊戲就是這種感覺。

我是很討厭用網路梗的遊戲的,總是會給我尷尬的感覺,這就是為什麼年代記我只玩了一半。如果後一半不是這樣的話噴我也行,但國外玩家恐怕也跟我一樣堅持不到後一半吧。

(ps我沒有任何貶低年代記作者和他們做出的貢獻的意圖,只是我不喜歡他們做的東西而已。)

6樓:宋開心

刷了二周目TE加森羅GE的路過。各種梗玩的飛起啊。要翻譯成日語或許還行,英語的話難度還是蠻大的。畢竟不同的語言帶來的梗都完全不一樣,更不用說文化背景。

7樓:風見霖兒Official

因為沒有接觸過年代記(對RPG和二次同人遊戲沒有接觸),我調查了一下資料。

整個年代記的記憶體要求並不大,535mb,所以其中的文字量也不過3-10mb吧(猜測)。

這大概是乙個近似800-1500k字的工作量,如果對於乙個團隊來說(10到20人)那麼這個任務也簡單不過,如果對於乙個人來說,可能要在相容東方設定的情況下要難以些。

如何看待 2018 年 2 月 19 日東方站旅客推倒工作人員致昏迷?

別天天冠冕堂皇的說什麼黑名單制度了。之前不就七種行為拉入黑名單嗎?實際情況有切實實行嗎?乙個投訴,12306立馬下工單,旅客表揚,等了幾十天也沒見12306下工單,從這點我就看出鐵路客運真是悲哀。還有就是希望部分鐵警別天天沒事的像個門神一樣,尤其現在剛分配的鐵警小年輕,說話不客氣些,真是一點用沒有。...

如何看待有人開美顏還裝傻充愣絕不承認?

神的孩子全跳舞 美顏是現在大多數人拍照使用的常規工具,使用也就使用了,為了滿足自己內心嘛,我覺得沒必要讓別人承認自己使用了,你自己看出來了就看出來了,非揭別人底就不好了 L小小魚 別人p圖就p圖,礙著你了?不想看就遮蔽啊。逼逼賴賴有啥用?有這時間學習不好麼?打多幾把遊戲不好麼?刷刷知乎不好麼?拒絕對...

如何看待2023年5月27日體彩大樂透開出73注一等獎?

那些說 只要我沒中一等獎,彩票就是假的 我來告訴你為什麼會有這麼多人懷疑,因為公信力已經下降到很低了。不被信任,是最大的危機。 知道廣告圈 最好的廣告,就是開乙個讓普通人無法拒絕的價碼。如果真有機會,遇到如此大獎,後半生要如何安排,真是乙個大大的難題。從來沒有花那麼多錢的經驗呀,到底怎麼花才能讓自己...