搜狗旅行翻譯寶和訊飛曉譯翻譯機有什麼區別?哪個更好?

時間 2021-05-11 18:35:14

1樓:Jerusalem

看了搜狗旅行翻譯寶官方的介紹和一些評測稿件,不說別的,就衝搜狗能支援18國語言翻譯,秒殺其他翻譯機語言種類,還能支援拍照翻譯這個市面上其他翻譯機都沒有的功能,我就準備去入手體驗一把!

已預約購買,期待發貨中~~

2樓:咕嚕咕嚕

感覺翻譯機這玩意兒要是只能翻譯並且還翻不准的話,那真沒卵用。

搜狗的沒用過,朋友買的訊飛體驗過一把,說實話感覺長得真像遙控器英文有時候翻得不准,別的語言我也不懂,但是有時候說中文得說好幾遍才開始翻。

3樓:孫先生

搜狗的產品今天,不,應該是昨天哈~京東首發~~~但,相信我,現在市場上的翻譯機品類,訊飛永遠是老大哥

曉譯比譯唄強太多,我還沒有實際使用過搜狗的產品。但是搜狗有硬體經驗,和訊飛一樣是全渠道運作,允許大家一起玩。

而某易某道就不一樣了,只能自己玩~不允許別人陪著,只想自己賺,連湯都不捨得分出來,結果就是戰略失誤。不過總體來說某蛋這款產品的硬體包括設計稿,UI,螢幕尺寸等等都非常有競爭力,在同品類中也算前二吧

個人想法而已~勿噴

如何看待fgo美服的寶具翻譯?

凱撒 沒有長時間玩過fgo美服 但我知道fate extra的美版有個很搞笑的翻譯,那就是呂布的寶具 軍神五兵 Five warriors of Guanyu God force 關羽的五個士兵 至少比起fe,fgo的翻譯還是有進步了吧 阿塔蘭忒喵 我覺得翻譯這個活應該交給又懂典故,又了解型月背景以...

「一場說走就走的旅行」怎樣能簡約地用英語翻譯出其意境?讓您覺得妙不可言的一句翻譯(不限英漢)是什麼?

史蒂芬 瓦特?以知乎整體超過美中國人的英語水平,居然沒有人用a spur of the moment這個常見表達?可以合成表達,在日常生活中很常用。a spur of the moment tripa spur of the moment 是一時興起,一時衝動的意思a spur of the mom...