「一場說走就走的旅行」怎樣能簡約地用英語翻譯出其意境?讓您覺得妙不可言的一句翻譯(不限英漢)是什麼?

時間 2021-06-02 20:49:59

1樓:史蒂芬

瓦特?以知乎整體超過美中國人的英語水平,居然沒有人用a spur of the moment這個常見表達?

可以合成表達,在日常生活中很常用。

a spur-of-the-moment tripa spur of the moment 是一時興起,一時衝動的意思a spur-of-the-moment decision 一時衝動的決定。

I went there on a a spur-of-the-moment decision. 我一時衝動去了那裡a spur-of-the-moment idea 一時衝動的想法

Just a spur of the moment只是一時興起罷了。

2樓:Phil

謝兩位邀!

我看到的問題是這樣的:

「一場說走就走的旅行」怎樣能簡約地用英語翻譯出其意境?讓您覺得妙不可言的一句翻譯(不限英漢)是什麼?

針對第乙個問號:先確定你認可的該句話要表達的意境(每個人的理解不一定一樣,所以要確定你認可的意境);然後根據你認可的意境去尋找合適的英語表達方式;最後從找到的表達方式裡,找出你認為最簡約的那個。

--如果是直接想問如何翻譯,對不起,這屬於「代為完成的個人任務」提問,我會舉報的。

針對第二個問號:暫時沒有。

怎樣開啟一場說走就走的旅行

小白 如果你錢多啥時候旅行都可以,若沒多少錢,首先你得攢夠足夠的錢,打算旅行多久,每天的住宿交通門票還有突發性開銷計畫好這些費用,回來後的自我調整時間找工作時間和第乙個月上班這些的所有開銷都要備足。要是短途旅行就不要辭職了,請個假跟個團玩幾天或十幾天的。如果想說走就走旅行好幾個月的,回來後你會安心上...

你們期待一場說走就走的旅行嗎?

考拉小巫 不期待。想起來很瀟灑恣意,但是印象中每一次旅行都是帶著攻略出發的。想想工作之餘,好不容易拼了個假期,得有目標有安排的玩一玩。說走就走的旅行,可能有一半時間會被我花在路上,花在想去幹什麼上,糾結症人群路過 一分鐘輕閱讀 心被困住了,就需要一場說走就走的旅行啊。不需要去太遠的地方,不需要去太貴...

來一場說走就走的旅行真的那麼難嗎?

一塊小熊餅乾 說起來簡單,真正行動起來是真的難。太多不定因素了,比如說 時間上,學生的話你要跟學校和父母交代 成年人,你的工作是否安排好了,上級批不批你的假條.還有在花錢上 陪你一起說走就走的人 除非你乙個人 等等.所以說,顧慮太多了 喵某某 難。難就難在臨出門找不到身份證,出了門才發現訂不到住處,...