Grand Theft Auto(俠盜獵車手)該如何直譯?

時間 2021-06-02 14:36:15

1樓:小黃同學

我做翻譯的話,如果是直譯也會盡量簡潔。

grand 取「大」或「巨」;

theft 取「盜」或「偷」或「竊」;

auto 取「汽車」。

所以直譯——「汽車大/巨盜」;

稍微調整一下,可以根據「偷」,譯為「汽車神偷」;

顯然,兩者之於「俠盜獵車手」稍有遜色。

直譯指翻譯時要盡量保持原作的語言形式,包括用詞、句子結構、比喻手段等,同時要求語言流暢易懂,直譯並非一定是「字對字」,乙個不多,乙個也不少。——《新英漢翻譯教程》

遊戲名稱的翻譯的話,個人建議還是意譯,以更貼合我們表達習慣的方式將原文意思表達出來,更有韻味。

2樓:著木劇綁鞋帶

Grand Theft Auto(俠盜獵車手)該如何直譯?

從2023年以來, 我一直把Grand Theft Auto自我理解為重大汽車盜竊,後來,在香港賣了Grand Theft Auto IV之後得知其中文名又有人譯為 」橫行霸道「 !

3樓:

Granf theft auto是警用術語,代表偷車。直譯的話就取這個詞語得了

(當然巨難聽也狹隘地了表達這個遊戲的內容,如果看到一款封面上印著偷車兩個字的遊戲,我是不會買的…)

《俠盜獵車手》(Grand Theft Auto)系列遊戲偉大嗎?為什麼?

海納百川 偉大不偉大是個人主觀上的判斷,所以仁者見仁智者見智。但這個遊戲確實反映了很多人性和社會上的現實。Rockstar的主創人員在寫劇情的時候去監獄專門訪問了很多黑幫的成員,讓他們講自己的故事,記錄下來後稍作改動套用在主角身上,所以每一代遊戲的故事鏈到最後都是乙個悲劇。 已登出 偉大,很偉大,沒...

在《俠盜獵車手》(Grand Theft Auto)中完成任務關卡之後還能怎麼找樂子?

沒法改頭像鬱悶 來自於我在另乙個有關SA的回答 1.做完任務 直公升之鳥 後,在拉斯雲祖華北部沙漠的CJ的機場會有一架戰鬥機,開著它想辦法飛過69區上空搞到5星之後與派來抓你的戰鬥機展開空戰。2.cos機場巴士司機,這個就沒什麼可講的。5.收割人頭,開個收割機,不過可能會引起不適。6.沿著上千年山的...

何為俠?現在還有俠嗎?

不欠你這貪驢什麼 有。哪個節日俠客最多?七夕節,酒店開房暴增,從此又多出了無數綠帽俠 接盤俠,他們共同保護著他們心愛的寶貝,塑造了一部可歌可泣的江湖群俠傳。 馬面狐 俠字是被簡化的字,請看俠字的繁體。再理解俠的含義。俠的繁體是單立人,右邊是夾的繁體。從夾的繁體來看是在守護眾人的大義,但之所以變成夾的...