法語隨筆一篇看下來覺得只懂了一半,看的時候感覺看一句忘一句,連不起來,這是啥原因導致的

時間 2021-06-03 23:12:32

1樓:iPencil小智子

我也存在這種問題,我覺得是思維方式隔閡的原因。

簡單來說,就是我們沒有進入「法語自然式思維」,大腦沒有養成使用法語來思考的習慣,而只停留在「中文翻譯式思維」的淺層次。

「中文翻譯式思維」是這樣的:

一旦焦距拉遠,面對上下文的多個句子、甚至整篇文章的時候,我們就無法馬上呼叫翻譯機制了,因此腦中突然呈現空白狀態。

「法語自然式思維」是這樣的:

讀到一句法語時,我們的大腦自然就理解,幾乎不需要思考。

舉個例子,當我們看到:Bonjour! a va bien?

Bonjour, tout va bien, merci! 這一串話的時候,幾乎讀的同時就理解意思,中間不需要乙個刻意的過程把它們翻譯成中文;而且我們的大腦很輕鬆判斷這一串話的整體意味,是常用的打招呼。

這個過程非常快速、自然,為什麼?因為那一串對白太簡單、太熟悉了。

因此,使得自己達到「法語自然式思維」的方式,就是兩種:

1,讓大腦理解法語表達,讓它變得對你來說很簡單;

2,讓大腦經常使用法語,讓它變得對你來說很熟悉。這一點尤為重要。

2樓:「已登出」

我覺得這很正常。如果你是單詞,句法不熟悉,多看,多做筆記就會有提高如果你所有的單詞句法都可以理解,但是還是連不起來的情況也要分好幾種。

如果你看的是報刊之類的快訊,可能是你注意力不集中,沒有進行上下文聯想。

但是如果你看的是蒙田的"隨筆",那我只能說太正常了。。大概要精讀五遍以上才能懂一點吧。。

學霸是怎麼把一篇課本瞬間背下來

久住孤海囚禁一生 怎麼說呢,我是這麼乙個方法,情景劇法,把文章當做乙個情景劇,想象自己去經歷,舉例桃花源記,假設自己就是捕魚人 晉太元中武陵人捕魚為業 我順水走然後忘記了路 緣溪行,忘路之遠近 就這樣,好多文章都可以用,有的可能需要先分類,像出師表 我寫信給劉,我先說什麼,再說什麼 就這樣吧 菲薄 ...

把新概念的課文一篇篇反覆聽,背下來,有用嗎?

Bella貝拉兒 當然有用,而且非常有用。不只是新概念,各種好的學英語的教材你能背熟了都很有用。比如朗文3000的例句,電影台詞,等等等等.背到張口就說的程度還怕不會用英語嗎?比如我說鋤禾日當午,你肯定會接下一句啊。 wlies 純粹為了英語口語 也要看是什麼程度的英語口語吧。如果是日常交流的那些,...

如何以「他的眼淚突然落了下來」為開頭寫一篇故事?沙雕文也行

小陳增喜 他的眼淚突然落了下來。你在那給你爸哭墳呢?擁有英美俄日法德意奧八國聯軍混血的安吉麗娜王小蒙,掌握著五大星系的豆製品加工權。小蒙豆製品廠,美利堅人民醫院以及法蘭西白色染料公司,合稱為本世紀最具有權勢的三家私人公司。此時,王小蒙輕蔑地望著她眼前的那個男人,彷彿她曾經的丈夫從未和她有過任何瓜葛。...