獵頭都要話裡夾雜著英語嗎?

時間 2021-06-02 22:58:04

1樓:Shirley Miao

一堆的lucy,shirley,bella........

有些獵頭只是環境氛圍影響,不用這個英文單詞可能不知道怎麼用中文表達的更清楚,或者中文需要更長的句子才能說清楚。

也不排除一些就是想裝的很高大上的。

2樓:

這個年代大概大家日常說話也很會夾雜英文吧!畢竟是全球化的時代,很多詞彙直接就引用外來語,比如可樂這種東西。何況獵頭這種國內起步晚以從國外引入工作模式為主的工作。

可以負責任地說一句,獵頭floating這種工作方法國內從來沒有乙個專有名詞化的詞彙來表達過這種工具,那麼作為業內人士,直接引用肯定最便捷最能體現出這一工作工具本身的核心,原本國內一整套體系都是舶來品。

你要是仔細觀察時尚行業、其他很多諮詢行業那些人也愛中英夾雜。說到底行業優勢在他國很多專有名詞國內原本就是沒有的。難不成為了較那點真還得花時間去搞個國內名詞,直接引用多好,大家都要忙著當社畜的。

未來自成一體之後也許不會因為行業落後的原因夾雜但是由於國際之間更加開放也許會變得日中夾雜,中日夾雜,英日夾雜,日英夾雜,英中夾雜,中英夾雜。。。何必在乎那麼多,這本來就是個全球交融的社會

3樓:天方夜譚

背景外資獵頭公司,客戶多為外資客戶。一開始做獵頭的時候,對於夾雜英語我也是很不comfortable ,明明中文可以說清楚的事情為什麼非要說英語?但幾年過去了,這個已經成為個人表達的常態。

畢竟,客戶是這樣的表達,同事是,候選人也是,和炫耀無關,也和英文水平高低無關,更像是行話了。當然,這個depends on 行業,客戶性質,候選人群體,不能一概而論。

4樓:

這個還真不一定。

主要是看獵頭的所在的公司背景和客戶群體。

比如外資獵頭公司對於說英文是硬性要求,英文需要作為工作語言來使用。同樣的,面對的客戶大多也是跨國公司,他們也是英文作為工作語言,那麼自然說話夾英文的機率就高。

如果是內資獵頭公司,面對的又是內資客戶的話,那麼機率就小很多了。

其實,話裡夾不夾英文並不重要,重要的是你的溝通物件的說話方式。

能快速建立信任感的乙個很簡單的方法:用跟對方類似的語氣,方式來溝通,這才是關鍵。

5樓:韓超

獵頭本身就是舶來品。

很多術語都沒有特別準確的中文詞彙來表達,於是就夾雜英文。

如果平時也說話夾雜英文,那可能海龜。如果又不是海龜,還夾雜英文,那有可能是做海外專案的獵頭。如果也不是,發音又一股大碴子味,那就是裝逼犯。

6樓:小箭矢

曾經做外企獵頭服務, 來答一波。

其實說什麼英文能更好表達,獵頭這個職業來自海外之類的都不是主要原因。

主要是外企客戶和候選人就是這種風格。

假如你一開始沒有這種習慣,你和他們溝通, 你說職位空缺,他們說headcount,說10次,也許第11次你就會改口把那個叫headcount了。

首先因為客戶和候選人不會改變他們的習慣。其次在溝通的時候,在表述某個東西,必然是需要有乙個雙方達成共識的名稱的。久而久之,獵頭也會沾染這種習慣。

我本人不認為這種習慣跟優越感掛鉤,也不覺得能對效率有多大幫助。事實上離開了獵頭環境後,慢慢的就沒有這種習慣了。不過也不需要感到反感,能聽懂他想表達什麼就行。

你既不需要跟他一樣,也不需要嗤之以鼻。

7樓:慢0.75拍的我

會的我閨蜜是獵頭,平時聊天她就講話很正常也不夾帶英文,但是聊到工作相關就會夾帶這些英文詞,因為這是他們的專業術語,這些詞用中文代替的話就會很繁瑣或者詞不達意,比如gap

群暉裡如何上傳備份整個資料夾?

可以使用備份和同步功能上傳資料夾,不僅支援將檔案上傳到群暉,還支援將群暉拷貝到其他硬碟或其他NAS等。備份和同步的區別在於 同步得到的適合源資料夾一模一樣的檔案,包括下面的子目錄,甚至還可以排除或者指定特定格式的檔案,比如不同步.doc的檔案,只同步.ppt的檔案等 備份得到的檔案要經過還原才可以使...

牆裡夾泡沫是幾個意思?是正常的建築材料嗎?

設計師張芃昱 看了樓上幾位的答案,實在忍不住自己跑來解答一下。往牆裡夾泡沫主要功能是保溫隔熱。防護作用可以當做沒有。其實氣體就是隔熱材料的代名詞。所以北方農村會建2層的牆,起到很強的隔溫效果。但是空氣是流動的,還是會傳導大量的熱。所以這樣並不滿足人們對冬天生活條件的需求。如果空氣不流動,那麼隔熱效果...

如何看待一些海歸喜歡故意在中文裡夾很普通的英文單詞。。。?

sunho 我覺得還是看人吧,像我大學宿舍有2個梅州的同學,學了他們幾句方言的口頭禪,有時候說話講到這些口頭禪都情不自禁的說起客家話。 Taison 我覺得大多數人確實不是為了裝而這樣說,確實對他們來說,deadline,project,essay,presentation這些詞不好找到乙個準確的中...