為什麼泰國很多省的名字都帶有 武里 兩個字?

時間 2021-06-01 12:04:53

1樓:張和玉

武里寫成英文就是 buri 其實是梵語來的,跟英文一些地名結尾為burg是同乙個意思,跟印度一些結尾為bura/pura 也是同乙個意思,就是城...它們的共同點就是,同是indo-european語系的語言 (p.s.

有一位大大提醒我pura 和 burg並不是同乙個詞源來的)

還有印度的城市以pur結尾的..Jaipur, Udaipur, Khanpur, Vatapura, Rajwapura 巴基斯坦.... Shikar Pur 新加坡......

Singapore = Singh + pur (Sanskrit, "city of the lion") 馬來西亞的......Kuala Lumpur

borough 的變形 burg, burgh, bher(e)gh

German….. burg

Latin………..parcus

Greek…….…pyrgos

是同乙個語系的詞

意思是 fort, town

比如 St. Petersburg, Pittsburgh, Hamburg, Middlesborough

彩蛋:另外泰國叫中國為發音的話接近英文的jean 我上過一堂梵語課就問老師,老師說其實是從 「秦」 來的,我忘了是不是跟英語有關反正就是 qin-> cina(梵語)->china (這裡不確定)到了泰國就變成(jean)了

假面騎士的名字為什麼都改為什麼騎

素樓 仮面 Kamen Ride 的直譯就是 假面騎士 應該是中方翻譯的時候既要全部翻譯成中文又要結合 假面騎士 這個主題,就翻譯成了 x騎 而且也不是都翻譯成這樣,時王啊聖刃啊都不是這個格式 驚龍斷風 我記得引進好像不能含外文,導致全部都得翻譯中文,exaid一會叫艾克賽德一會終極救援的,挺離譜。...

為什麼聽到帶有性的笑話,很多人就會笑?我發現一旦有人開關於性的玩笑,在場的人基本都會笑,還會覺得幽默

更多的是一種禮貌而不失尷尬的陪笑,心裡指不定怎麼MMP呢。曾經一同事,和我聊天就會往他怎麼約怎麼釣怎麼行動怎麼過程怎麼情趣上說。拜託,你為愛鼓掌生命大和諧關我什麼事啊,但是直接拒絕又太冷,我就不接話一直笑,他最後獨角戲唱不動了就換話題了 前段時間跟同事們一起去吃飯,全是女性,她們在那邊聊黃段子聊得嗨...

國外中餐館的名字為什麼都這麼土?

我覺得還好啦,我們這邊有南北小廚North and Shouth Gourmet,鄉約小館China Wok Restaurant,鄉村莊Daphne s Restaurant,樂口福Corner House Restaurant,大家樂Orange House Restaurant Takeawa...