南韓和日本學唐詩宋詞嗎?

時間 2021-05-30 01:52:00

1樓:榎本瑞希

在@白芷 的答案基礎上再補充一些。

先給結論,接著嘮叨。日本會學,不會背誦原文,但是要背誦語法

在日本,古代文學統稱「古典」,在「古典」之下分為「古文」「漢文」。中國的古文被稱作「漢文」,漢文原指古代中中國人所寫的文學作品,但是對日本影響深遠,例如史記、論語等;而「古文」則是日本本土誕生的文學,例如伊勢物語、源氏物語等。由於漢文是在古代傳入日本的,因此日本人翻譯漢文都是將其翻譯成古文的,所以現在日本的高中生學習漢文也都是先將其翻譯成日本古文(書き下し文),再翻譯成現代日語,也就是以漢文(白文)→古文(書き下し文)→現代日本語這樣的流程來理解中國古文的。

例如這篇陶淵明的『桃花源記』,我們中中國人乍一看會覺得「呀!這些亂七八糟的符號都是什麼東西?明明唯讀漢字就好了啊!

」。但是日本人的確沒有天生就會中文的超能力,因此他們需要增加這些符號標記來把漢文變成「日語」。桃花源記的前幾句翻譯之後就變成了這樣:

晉の太元中、武陵の人魚を捕らふるを業と為す。渓に縁りて行き、路の遠近を忘る。忽ち桃花の林に逢ふ。岸を夾むこと數百歩、中に雑樹無し、芳草鮮美にして、落英繽紛たり。

恐怕普通過了N1的日語學習者看這段話也會覺得怪怪的,比如「逢う」怎麼就變成了「逢ふ」?因為這段話其實還是日語古文,如果再翻譯一下:

晉の太元年間に、武陵出身の人が魚を捕らえることを職業としていた。(ある日、舟で)谷川に沿って行道のりを來たのか分突然桃の花が咲いている林に行きあたった。(その桃の林は)川を挾んで両岸に數百歩の距離にわたって続き、その中に桃以外の木はなかった。

香りのよい草は鮮やかで美しく、花びらが散り亂れていた。

這樣大家都能讀明白了!

其實日本人閱讀漢文的時候漢文(白文)→古文(書き下し文)這一步最重要。因為這一步是把「中文」變「日語」的過程。翻譯成書き下し文後,日本人也就能大概讀明白了。

如果你聽了我上面的解釋恐怕也就明白了,日本人閱讀漢文需要的是日本古文基礎,而非中文基礎

所以日本人學漢文的時候不會背誦原文,因為這沒意義,他們學的是能讀懂所有的漢文的方法,這就是漢文句法。例如說,看到乙個「未」字,就要知道這是否定句。

說回題主的疑問,日本人學習唐詩,他們叫「漢詩」時也是按照上面的方法來學習的。比如下面這首杜甫的『春望』,同樣標記了輔助符號,需要先翻譯成古文。另外漢詩在漢文整體學習裡所佔比例不多,畢竟讀詩歌不論在哪個國家都是比較有難度的

這些知識都是我在考大學的時候學來的,如果有日本文學研究者請輕拍。

日本學什麼文科專業畢業容易就職。?

實學志教育 其實日本文科專業就職無所謂專業,背景校更重要。因為文科主要習得的是邏輯思維溝通表達能力等。當然如果說畢業對口從事本專業的話那可能在學習過程中培養出來了一些對該專業的看法和興趣。 呸沛佩德羅 日本文科就職比起專業更看重學校,所以說考乙個好大學更利於就業。就業競爭最有優勢的 東大 京大 一橋...

大學快畢業 想去日本學動畫?

冰糖葫蘆的糖衣 不知道樓主現在怎麼樣了,來日本了麼?讀到自己喜歡的動畫專業了嗎?學習動畫的話,在日本沒有必要去讀大學,HAL或者東京的設計學院還有很多業界比較有名的專門學校都有animation學科,2年制的專門,這種讀出來之後校招也會有很多公司來看作品。這一行公司選人對作品的看重度還是很高的。我之...

去日本學半導體材料有前途嗎

東京白居易 話不多說,給你看個資料,日本國稅廳關於日本整體平均年收的調查.下面的鏈結 劃重點,是日本整體的平均年收哦.是436萬日元.所以年收500萬在日本什麼水平你自己品吧.我大學,大學院都是學跟半導體沾邊的東西,就職選擇了IT公司.關於選半導體還是IT,我覺得是你要決定你將來的生活方式是怎麼樣的...