1樓:Pteraoron
抖個機靈
是相同的,請看兩字的音位表紀:
杜甫 /d f/
可以看出,兩字在音位層面只有聲母和介音,韻母均為零,因此兩者的韻母發音是相同的,都根本不發音()
2樓:UntPhesoca
普通話 fu 裡 u 的發音確實跟其他 u 不同。fu 裡的 u 是成音節軟顎化唇齒近音 ,其他 u 就是普通的 [u]
但題主所說的現象:
不是普通話的發音,而是題主的口音。一些方言的 [u] 發生了「銳鈍分化」,在鈍音聲母(上圖第 1 行)後仍保持 [u],在銳音聲母(上圖第 2 行)後通常前移為 或裂化為 [u],從而發音不同。題主應該是這種方言區的人,影響了普通話口音
[u] 發生「銳鈍分化」的原因是 [u] 和銳音之間存在發音姿態和音色的衝突。關於銳音、鈍音:
UntPhesoca:鈍音、銳音是什麼?
題主更新上了自己的錄音。第 1 行的 u 題主讀的就是 [u][1],而第 2 行的 u 題主讀的是乙個偏低、偏前的音,結尾還帶一點向 [u] 滑動的趨勢,可以記作 [u]。這正符合 u 的「銳鈍分化」規律:
銳音後前移+裂化。不過普通話並沒有這兩種 u 的區別,不論 u 拼哪種聲母,標準的發音都是題主第 1 行的 u 那樣,而第 2 行的 u 可以是放鬆時的發音之一。這兩種 u 的區別一般人很難聽出來,題主精細分辨發音的能力值得讚揚!
3樓:盧泓熹
杜甫的韻母確實不同,甫的韻母是個唇齒近音而非嚴格意義上的u。
但是其它的……上下兩行應該差別不大吧?
可能的題主把第一行發成了展唇音,比如汕頭話裡的「魚」。日語東京話裡的う和上海話裡的「烏」也是展唇音,但是沒有汕頭話那個那麼明顯。
我聽汕頭話的魚會當成普通話的e,聽東京話的う、上海話的烏會當成普通話的u,因此也覺得不押韻
我母語是新派北京話,算是普通話的一種啦,請答主聽聽除了fu以外的兩行的韻母是否不同。
新派北京話的u韻母上聲
普通話韻母 iu 平聲仄聲發音是否不同?原因為何?
o是主要母音,u是尾音 iou 裡面有o和u嗎?普通話的ou是復合母音嗎?在i的後面能連線清晰響亮的母音o嗎?i和真正的u能相拼嗎?所謂的松母音u是真正的u嗎?聲調只是 音高的變化模式 陰平 音高不變化,舌位也不變化。陽平 音高由低到高,舌位也由低到高或由前至後。去聲 音高由高到底,舌位也由高到底。...
粵語中 講 這個字讀 港 ,它們兩個字的寫法和普通話讀音都不一樣,怎麼讀音就一樣了呢,我真不明白?
已登出 題主請您把 施氏食獅史 季姬擊雞記 熙戲犀 帝弟敵狄 吏李立笠 比壁 仁人忍刃 遺鎰疑醫 蝟圍魏 筵言 易姨醫胰 鷸馭魚於汙 芝芷 於瑜與餘欲漁遇雨 飢雞集磯記 侄治痔 羿裔熠 御雨遇傴嫗 啟妻棄棋 石氏嗜詩 忐貪 等同音文都念一遍,再問這個問題為好。 水滴協奏曲 講應該寫作giang,港是...
為什麼普通話有 in 和 ing 這兩個讀音的區分?
LHK 我想問的問題反而是 普通話in,ing這麼接近,為什麼不按照北方大部分地區那樣把ing發成ieng,這樣區別就很明顯了啊。 英語肌肉痠痛 英文語法書說這兩個音是鼻音,但我覺得漢拼時,強調的是舌尖音和顎音,側重似乎與英音不一樣。英音很多靠腹腔送氣,而漢音基本靠肺送氣。 木成 沒有為啥,就是區別...