你最愛的俄文詩是哪一首?

時間 2021-05-08 23:31:46

1樓:晴耕雨讀

【紅旗歌舞團】神聖的貝加爾——光榮的海(2017/中俄字幕)_嗶哩嗶哩 (゜-゜)つロ 乾杯~-bilibili

神聖的貝加爾-光榮的海

德公尺特利·巴浦洛維奇·達維多夫

神聖的貝加爾-光榮的海,

醃魚的木桶是光榮的渡船。

哎,季候風,吹吧,掀起巨浪,

吹送年輕人去對岸。

多少年披戴著沉重鎖鏈,

多少年漂泊在阿卡推荒山。

多虧老同志他幫我逃跑,

給了我新生的一天。

不用為苦役再心驚膽顫,

礦山的警衛再也抓不著逃犯,

荒林裡猛獸也奈何不了我,

槍彈已落在我後邊。

不停地奔走在黑夜白天,

每靠近城市就警覺地察看。

農家的婦女們給我麵包,

小夥子給我馬合煙。

神聖的貝加爾——光榮的海,

破舊的衣衫是光榮的船帆。

哎,季候風,吹吧掀起巨浪,

天邊是雷鳴和電閃……

2樓:熊同學

萊蒙托夫有首詩這樣寫:

乙隻船孤獨的航行在海上,它既不尋求幸福,也不逃避幸福,它只是向前航行,底下是沉靜碧藍的大海,而頭頂是金色的太陽。

這首詩就是萊蒙托夫的《帆》

它的風格像極了王維的詩,畫面感極強,也是我背的第一首俄語詩。

如今每每誦讀,總會想起大一時候抱著本俄語書使勁背單詞的自己。

時間過的真快呢。

下面貼上原文:

ПАРУС

3樓:Martin

必須是普希金的《我曾經愛過你》

中文譯文:

我曾經愛過你:愛情,也許

在我的心靈裡還沒有完全消亡,

但願它不會再打擾你,

我也不想再使你難過悲傷。

我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,

我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,

我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,

但願上帝保佑你,

另乙個人也會像我一樣地愛你。

這首詩真的是我最喜歡的一首,完全就是乙個舔狗的悲慘歷程!在俄羅斯做交換生的時候,六十歲的老太太讀這首詩讀到眼淚盈眶…

4樓:痕之落

《假如生活欺騙了你》

假如生活欺騙了你,

不要悲傷,不要心急!

憂鬱的日子裡須要鎮靜:

相信吧,快樂的日子將會來臨!

心兒永遠嚮往著未來;

現在卻常是憂鬱。

一切都是瞬息,一切都將會過去;

而那過去了的,就會成為親切的懷戀。

這是我最愛的俄文詩,因為我只知道這一首俄文詩。

5樓:李少東

一切都會過去,而那些過去了的,都會成為美好回憶《人間正道是滄桑》中有個片段:

國共北伐成功後,兩黨關係趨緊。立華要赴蘇聯留學,瞿恩帶傷碼頭送別,臨行前,瞿恩滿懷深情的道出這句詩。那場景,至今難忘。

兩人彼此深愛,卻因為政治信仰不同,而不能結合。兩人的關係,也是兩黨的關係。

這句詩,是普希金的,不知道俄文是什麼

6樓:一粒麥子

最喜歡的俄語詩當屬普希金的《我記得那美妙的一瞬》。俄語的原文真是太美了。

還有就是帕斯捷爾納克的《唯一的日子》裡面有一句一日長於百年,擁抱無止無終。

讀詩還是要讀原文。記得本科的時候曾經讀來蒙托夫詩的中文,讀了十幾首就讀不下去了,心想這是什麼鬼,寫成這樣也叫詩人?!研究生時讀了很多俄語原文詩,再讀來蒙托夫的時候發現,原來他的詩寫得這麼好!

所謂的翻譯,尤其是文學作品,其實更像是譯者按照自己的理解轉換成另一種語言的再創作而已,是譯者的作品,真正去讀作者原文的時候發現差了挺多。很多東西真的是翻譯不出來的。

附上這首普希金的詩。

7樓:IcarusLumiere

茨維塔耶娃 「吉卜賽人是那樣地喜歡分離」

Октябрь 191

吉卜賽人是那樣地喜歡分離

蘇杭譯吉卜賽人是那樣地喜歡分離!

剛一見面——就急如星火般離去。

我把額頭依在手掌上,

凝視著黑夜,在思慮:

任誰翻遍了我們的書信,

也揣摩不透我們的心意,

我們是那樣背信棄義,而這恰恰是

對自己那樣的忠貞不渝。

另一譯茨岡人熱衷於離別!

翻譯:汪劍釗

相會不久――又匆匆分離,

我用雙手托著前額,

凝視黑夜,陷入了沉思:

任憑誰翻遍了我們的信札,

沒有人能明白內中真情,

我們是那麼背信棄義,卻意味著――

我們又是那麼忠實於自己。

1915.10

原文:https://

翻譯:https://www.

8樓:第七章

乙隻孤獨的船

萊蒙托夫

乙隻船孤獨地航行在大海上,

它既不尋求幸福,

也不逃避幸福,

它只是向前航行,

底下是沉靜碧藍的大海,

而頭頂是金色的太陽。

將要直面的,

與已成過往的,

較之深埋於它內心的 ,

皆為微沫。

9樓:

普希金的《你和您》。

你和您她一句失言:以親熱的「你」

代替了虛假客氣的「您」

使美妙的幻想立刻浮起

再也捺不住這鍾情的心

我站在她面前,鬱鬱地

怎麼也忘不了把目光移開

我對她說:「您多麼可愛!」

心裡卻想:「我多麼愛你!」

10樓:筴筴

Есенин

我不嘆惋、呼喚和哭泣

葉賽寧我不嘆惋、呼喚和哭泣,

一切合消逝,如白蘋果樹的烟花,

金秋的衰色在籠蓋著我,

我再也不會有芳春的年華。

我的被一股寒氣襲過的心,

你如今不會再激越地跳盪,

白樺圖案花布一般的國家,

你不復吸引我赤著腳遊逛。

流浪漢的心魂,你越來越少

點然起我口中語言的烈焰。

啊,我的失卻了的朝氣、

狂暴的眼神、潮樣的情感!

生活,如今我已倦於希冀了?

莫非你只是我的一場春夢?

彷彿在那空音猶響的春晨,

我騎著玫魂色的駿馬馳騁。

在世上我們都難免枯朽,

黃銅色敗葉悄然落下楓樹……

生生不息的天下萬物啊,

但願你永遠地美好幸福。

這首詩是我的最愛,在我最低谷的時候,甚至抄了乙份給自己

11樓:Jurgen

1既然是詩,那麼最好是能唱出來的

房間空空,孤單一人;

冬日黃昏,

唯有暮色穿過門堂簾布

半遮半掩一扇窗。

半遮半掩一扇窗。

一團鬆軟潮濕的白雪,

溜過屋頂,望不見

飛向何處,一閃即永逝;

空留屋外頂上雪。

空留屋外頂上雪。

白霜畫滿迷惑圖形,

勾起心田——灰心沮喪、

憂愁苦悶往昔追憶。

好似去年那個冬。

好似去年那個冬。

一陣狂風,驚起窗簾,

帶進惶恐不安驚顫。

寂靜聲中徘徊腳步;

寂靜聲中徘徊腳步;

寂靜聲中徘徊腳步——

你終在一刻,進門而入。

身著素雅端莊白衣,

舉止從容,緩緩進門。

漫天白絮飛揚不停,

彷彿為你在縫織衣裳。

彷彿為你在縫織衣裳。

房間空空,孤單一人;

冬日黃昏,

唯有暮色穿過門堂簾布

半遮半掩一扇窗。

半遮半掩一扇窗。

——鮑里斯·帕斯捷爾納克

最愛葉芝哪一首?

Hyperion nothing that we love over much is ponderable to our touch.我們愛的太多的東西總是觸不可及。 And when white moths were on the wing,And moth like stars were fli...

你最愛的法語詩歌是哪一首?

北溟先生 幻想讓 福蘭 男人和孩子們走過 注視著自己身後 層雲漸次紅透 他們的腳步愈加急促 來到女人們身邊 女人們撫弄著 小貓小狗 一起在等待他們 諦聽那磨損了的門檻上 時間的輕響。 冰綃 VifJ ai regard devant moiDans la foule je t ai vueParmi...

你讀過最美的詩是哪一首?

Plutovi 我用什麼才能留住你 博爾赫斯 我給你瘦弱的街道 絕望的落日 荒郊的月亮 我給你乙個久久地望著孤月的人的悲哀 我給你我已死去的祖輩 後人們用大理石祭奠的先魂 我父親的父親 陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境 兩顆子彈射穿了他的胸膛 死的時候蓄著鬍子 屍體被士兵們用牛皮裹起 我母親的祖父 那年才...