跪求 , , , ,這幾個「放」的區別?

時間 2021-05-11 23:09:49

1樓:兵荒馬亂的Vanya

Ставить 直譯是放,主動的,相當於英文裡的put,後面直接加四格

стоять 沒有放的意思,本意是站立,類似英語裡的stand,翻譯為「有」,後面不能接三格四格賓語,只能接副詞。

лежать 與стоять類似,只不過是「躺著,橫著」 也不能接賓語,也可以譯為「有」,只不過是那個物件是橫著躺著

положить 放,主動的,可以接賓語,非要和ставить區別,前者是橫著放,後者是豎著放

2樓:misha

免禮。我們中文乙個放,俄語對應出好多動詞,就像乙個俄語詞也經常會對應好多中文詞一樣,這也許就是文化差異吧,乙個動詞就體現出了俄羅斯人跟我們世界觀的不同。

把……(立)放在……

這個動詞接что(4) куда(4) 表示把某物立著放到某地比如安東把杯子放在了桌子上。(杯子是立放的)Стоять 本意是站著所以它表示的是立放在,立放著這個動詞不及物接где (6) 表示某物立著放在某地比如杯子放在桌子上。(杯子是立放的)

把……(平)放在……

Лежать 本意是躺著所以它表示的是平放在,平放著這一組表示的都是平放,區別接格跟上一組類似是及物動詞,接куда(4)。Лежать不及物,接где(6)。

栗子安東把書放在了桌子上。(書是平放的)

書放在桌子上。(書是平放的)

很多東西是既可以立放,也可以平放的,所以看實際情況,比如書可以平放在桌子上,也可以立放在書架上。還有些比較微妙的情況,比如膝上型電腦開啟放在桌子上,我們說而如果是合上放的,則要說

這幾個生物學科的詳細區別是什麼?

和彩答案不屬於國內頂頭幾個生科院的現狀,包括教學內容和就業前景。生物本科的專業沒太大關係,我們院三專業前兩年一起上課,後兩年少許專業選修課不同而已。和彩說的有個事實很對,課程量也壓力都比其他院系要重,無論國內外。研究生找老闆,看實驗室的具體研究方向和所發文章。選本科專業就看具體開課,去官網找。 不請...

請問各位大神,這幾個日語句子有什麼區別。?

木訥的蝸牛 第乙個動詞的存續體,強調現在的狀態,但暗示是有人做了這個動作導致目前的狀態 第二個動詞準備體,表示事先做好某項準備工作,也可以表示讓目前的狀態保持下去,例句顯然是第一種 第三個就是乙個客觀敘述句。所以第乙個句子表示出差的行李已經準備好了,強調的是準備好的狀態,但暗示是某人做好的,但不強調...

健身必經的這幾個階段

已登出 這個問題字數有限,所以我把我的具體情況寫在底下。我是2017年大學本科財務管理專業畢業的。雖然不是什麼211的學校。我畢業後從事的是酒店行業的財務。雖然我做過的酒店行業都是國外五星品牌,雖然公司背景很好,但是工資真的很低大概4.5k,公司有包食宿,有五險一金,比下有餘比上不足,很顯然我是不滿...