1樓:郝嗣業
我覺得不是,如一般地名:
俄羅斯:史達林格勒列寧格勒,格勒就是城市,以人名命名,哪有中國氣息。
中西歐地區:柯尼斯堡,盧森堡,也不是中國式命名。
美國紐約市,也沒有翻譯成新約克城。
伊斯蘭國家:巴基斯坦,巴勒斯坦,烏茲別克(中國杯烏1/0中國),吉爾吉斯斯坦,哈薩克,塔吉克,土庫曼,斯坦——神聖之地也。基本上是音譯全開,找好的熟悉的漢字諧之即可。
只是這本書出現的這兩個地名牛津和劍橋(只知道大學,未免產生誤會歧義)對一般中國讀者太過陌生和遙遠了,所以是該譯者故意為之,方便我們理解罷了。
一般西方地名翻譯,尤其是國家名變化倒是很有趣,反映一種國家心態。
封建王朝的強盛時期,盡量往讀音靠就行了,未免有些嘲諷意
阿拉伯:大食
印度:身毒
斯里蘭卡:師子國
日本:倭國(魏晉——邪馬台)
東南亞諸國:佤邦,若羌,東籲,暹羅(素可泰),高棉,瀾滄,爪哇等等等等。
近代對西洋人
英國:英吉利
法國:弗朗機>弗朗西>法蘭西
美國:花旗國(乾隆始)>美利堅
德國:德意志
俄羅斯:羅剎國>沙俄
這裡的中國氣息是有的,又是英雄吉利,又是法律,蘭花盛開在西邊,又是品德意志又是美麗堅實。
對俄羅斯倒是有點意見,俄者人之傾斜,《說文》:俄,行傾也。俄景,西斜的日光。
當然這兩個沾了近代化的光,印度也叫印度,日本也叫日本了。
如何看待300萬房產送水果攤主老人家屬發聲
hyu jj 錢死也帶不走,如果老人在最後的時刻,水果攤主能陪老人一起走完,房子300萬給他就給他了,水果攤主照顧老人幾年賺幾百萬,老人死得安詳,也挺好。也不要說水果攤主貪房子,要是沒點利益,鬼才去照顧個老頭。 害,網路發酵太厲害了 從一開始到最後也沒看見親戚說要房子,正常人也不會想到舅舅的房子。舅...
女人自己有200萬房產是幸福的嗎?
老實人寧死不接盤 這個是沒法判斷的,換句話說不應該這樣問。因為決定我們幸福與否的是自己的期望是否得到滿足。如果你根本不希望得到,哪怕你得到再多房子都難以感受到幸福!如果你期望得到滿足就像你餓了剛好有飯吃,你就會感到幸福,如果除了有飯吃還有海鮮大餐,而且全是你喜歡吃的,那你的幸福感就會爆棚! 小花 我...
2023年我要創業,陌生人可以送給我幾句語重心長的話嗎?
隨心可好 說的再多。也要去做大道理誰都知道。現實的漩渦會讓你困難重重自己真的可以嗎?真的可以成功嗎?這人生短短順心而為。成功從來沒簡單的自己開心才是重要的。創之不要怕親朋好友說之成了自然榮之敗了重新開始祝你成功 太陽花開的地方 創業,最大的魅力就是能全力以赴的去做一件自己想做的事。最大的困難莫過於就...