做兼職翻譯,除了稿酬,從中還得到了什麼呢?

時間 2021-05-31 04:13:17

1樓:

除了稿酬之外,我感覺還能提公升個人競爭力,獲得機遇,擴充套件知識面

個人認為競爭力的提公升甚至比稿酬還重要。感謝近年來全民對英語教育的投入,不誇張地說,就連掃地大媽都能講兩句英語。這就導致了兼職翻譯這個行業競爭異常激烈,以至於翻譯圈內都自己在調侃:

「這年頭,有本字典就敢做翻譯了。」

那麼,為了在眾多同行手中搶活,就必須提高自己的競爭力。

首先,你要會推銷自己。活兒再好,也得有顧客買不是?做口碑也好,做回頭客也好,都要有最初的客戶才行。這個世道,酒好也怕巷子深啊朋友。

最後,你的職業素養也會隨之提高。有了客戶之後,留住客戶還得活兒好啊。按時返稿和翻譯準確是最基本的職業道德,交稿後,合理範圍內配合修改也會獲得對方好感,帶來回頭客,畢竟我們買東西都會優先選擇售後好的不是麼?

個人競爭力高了,願意找你的人自然就多,機遇就來了。你的稿酬也可以水漲船高。比如,我對帶口音的英語(比如廣受痛恨的咖哩味英語)識別率高,在給某工廠做審核現場時,贏得了該工廠總boss和審核專家的好感,最後結果是,工廠把原來給翻譯公司做的筆譯業務轉給我做,那個專家每次來華,如果有口譯需求,都會和他合作的工廠指名找我。

知識面的拓展就不多談了,有的翻譯專精一門,有的翻譯是雜家,各有各的好處。

非英語專業做英語兼職翻譯(筆譯),是否可行?學習方法如何?

Lisa 只要你能力足夠考到相關的證書就可行 不過有些證書對於專業有限制。可以去具體了解一下 但是說到底還是得自己能力水平到位 不然就算是專業的也等於0 正經人 可行,但是你得能夠熟悉語法的運用和你的詞彙運用,筆譯不同於同聲翻譯,是很嚴謹的,所以你需要先確定自己的翻譯方向,然後開始查閱相關領域的翻譯...

你做兼職了嗎?

遊戲代練,陪玩 還有作業輔導,講課 還有人專門花錢虛擬戀愛的陪聊 禁ghs那種,一般來說只要客戶這樣的就直接可以告訴負責人 我來這個還蠻多規矩的也很正規純綠色 反正疫情在家無所謂嘛反正能賺錢就是了 秋秋粉 做啊。不做兼職只靠工資還不得餓死。兼職雖然掙的不多,一天多了兩三百,少了百八十塊的,比上班強,...

自學日語能做翻譯的兼職工作嗎?

月色獨佔一半 有道雲的翻譯兼職還是不錯的 當初讀大學的時候談了戀愛,可是家裡給的生活費並不是很多,所以我就想到了做兼職,給我們兩個人的愛情增加活力。在外面的兼職有很多,可是勞動獲得都比較少,坐一天下來才有幾十塊錢,而那時候我的學校又比較偏僻,需要坐車來回,所以等於一天下來並沒有賺到多少錢。之後我的學...