俄語詞尾 為何譯作 夫 而非 烏 ?

時間 2021-06-02 01:55:05

1樓:以沫

這是俄語語音規則要求的:這一塊的語音規則是濁子音清化現象。

規則要求:1,當乙個濁子音位於單詞的結尾

2,或者當乙個濁子音位於任何乙個清子音前的時候這個濁子音要發其相應的清子音的音。這樣的成對的清濁子音一共有六對:也就是說並不是所有的濁子音都能清化,只有有配對的濁子音才可以進行清化現象

因此你所聽到的人名中以B結尾的單詞,最終都譯為了Ф.

2樓:如子留學

這是俄語語音規則要求的:這一塊的語音規則是濁子音清化現象。

規則要求:1,當乙個濁子音位於單詞的結尾

2,或者當乙個濁子音位於任何乙個清子音前的時候這個濁子音要發其相應的清子音的音。這樣的成對的清濁子音一共有六對:也就是說並不是所有的濁子音都能清化,只有有配對的濁子音才可以進行清化現象

因此你所聽到的人名中以B結尾的單詞,最終都譯為了Ф.

3樓:花裙主

俄語語音中有一條原則叫濁子音清化,其中一條就是:單詞中濁子音位於詞尾時,須讀成對應的清子音。

所以濁子音в位於詞尾,那麼就應該讀成對應的清子音ф的音。而俄羅斯人名一般都是音譯,в讀成ф之後,音譯過來就是」夫「而不是」烏「了。

如萊蒙諾索夫

梅德韋傑夫

瓦西里耶夫

例3可以看到中,第乙個字母в因為不能讀成ф的音,便音譯成了」烏「的音,音節」Ва「音譯成」瓦「;而第二個в正是因為位於詞尾讀作ф,因而譯成了」夫「。

(個人是這麼理解的)

4樓:

俄語發音就是這樣,俄文就是這麼拼讀的,似乎沒有什麼為什麼可說的。

為啥普通話「夫」讀 fu 不讀 vu 呢?沒啥為什麼啊。

- A Comprehensive Russian Grammar

怎麼劃分出俄語動詞原形的詞尾

趙後生 俄語動詞原形叫做動詞不定式動詞結尾可以大概可以歸納為下面這15種 和特殊其中 絕大多數的 和 結尾的動詞遵循第一變位法,大多數的 結尾遵循第一變位法結尾的完全遵循第一變位法 絕大多數的 結尾的動詞遵循第二變位法,極少數 和 結尾的動詞遵循第二變位法,少數的已 結尾的動詞遵循第二變位法 除此之...

為何在《現代漢語詞典》中立 為 為繁體正字,而普遍使用的 為 為異體字?

Lig 張北冥在他的 繁體字通俗演義 中明文提及 為 用手指揮大象做事。引申為做事。上面像動物的爪子,就是人的手。下面左邊的長撇是大象的長鼻子,三個橫折是大象的身體和尾巴,四點表示大象的四條腿。 韓泳思 為 是歷代的正字,字形像手牽著大象。為 是楷書以後常見的寫法 為 也見於楷書 鉛字時代的印刷明體...

為何國際關係學院 外交學院均無俄語專業?

釉叔 對兩校的校史不太了解,只能根據所知的一些資訊瞎猜了。建國初期,俄語確實非常受重視,乙個非常直觀的證明就是出現了不少俄文專科學校,比如 1949北京俄文專修學校 1959併入北京外國語大學 1949年上海俄文專科學校 上海外國語大學前身 1950 1958 瀋陽俄文專科學校 後合併至遼寧大學 1...