A s an example of which the B wanted,為何which改為what?

時間 2021-06-04 12:55:22

1樓:Evelyn L

of+which引導的定語從句,可以理解為the B wanted of an example,顯然不合語法,改為what,對B想得到的事物進行了列舉

2樓:吳迪英語

這個問題涉及到名詞性從句中what 和 which的區別。

A is an(對了,這個地方你可能打錯了,應該是an) example of 結構中,of 是介詞,所以後面如果接從句,那就是賓語從句。賓從屬於名從的一種。(名詞性從句包括主語從句,賓語從句、表語從句、同位語從句)

名從引導詞的選擇,要看從句的成分,如果從句缺少主語,或賓語,或表語,那麼用連線代詞:what, which, who, who。而這4個連線代詞的區別是含義,what 譯成「什麼」,which 譯成「哪乙個」,who和whom譯成「誰」。

此句明顯不是指代人,所以先把who,whom排除。

進一步講,譯成「什麼」和「哪乙個」有時候在乙個句子裡都通順,那怎麼區分呢?區別在於「哪乙個"是在乙個範圍中的「哪乙個",而what 往往沒有範圍中選出乙個的意思。比如:

I don't konw what I want to eat.

I don't know which I want to eat, Sichuan food or Beijing food.

所以,你給的例句中,沒有「要從乙個範圍中選擇」的意味,所以which不合適,用what。

3樓:歲月如歌

which 在定語從句是代替先行詞,在從句中做主語、賓語、表語。如:This is the book which I want to buy.

這裡的which 代替的是先行詞book ,在從句中做buy 的賓語,即I want to buy the book(=which). 但是在你的例句中which後面的從句是賓語從句,做介詞of 的賓語。這個賓語從句的連詞做wanted的賓語,在賓語從句中,或者說在名詞性從句中(包括主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句),作賓語、主語、表語的連詞是what。

4樓:震王爺不會英語

of後面加的是賓語從句,what做從句want的賓語。which引導賓從後面一般有範圍限制,比如which color.

為何我國士兵不將跪姿射擊改為蹲姿射擊?

Iridescent 說實話我覺得沒多大差別。半跪時間久了腳麻是真的。平時訓練會有要求,打靶的時候姿勢差不多多出來就行,剩下各憑本事,能上靶就是好姿勢 你的敷衍我總是笑著附 榜首,三角形具有穩定性第二,跪姿時身體重心會集在小規模,簡單調整舉槍姿態第三,從實戰視點,跪姿相對立姿,露出給敵人規模要小,相...

為何傳統戲曲不能改為普通話唱呢?

語柔 能的,可以看話劇。題主挺可愛的,這確實是乙個問題,傳統戲曲如何才能吸引新一代?如何不被邊緣化?戲曲有自己地方特色,雖然改為普通話不現實,但是,與時代融合,應是戲曲傳承者應該考慮的問題。 長青 舉個例子 好乙個大膽小包拯 和好乙個 好乙個大膽小包稱cheng 由乙個女性唱出來時那個更好?河南戲詞...

為何南韓首都的漢語名稱從 漢城 改為韓語音譯而來的 首爾 ?為何 東京 並未改為日語音譯名?

勃列日涅夫 因為南韓改這個城市的稱呼以後,只有蝌蚪文,沒有漢字對應。所以一開始我國沿用舊稱翻譯繼續稱 漢城 後來南韓自己定了乙個漢字寫法叫 首爾 於是就照搬了。江戶因為確實在京都以東,所以改名的時候,漢字寫法就是東京。以上都遵循了名從其主原則。 CHAO WEIWEI 春秋大義,一字褒貶 照理說,日...