有哪些讓你感嘆 能把句子這樣翻譯出來的人,我十輩子也趕不上 的翻譯?

時間 2021-05-06 01:07:27

1樓:行星翻譯

原文:學無止境,一生的時間都嫌太短,所以古人皓首窮經,頭髮白了還在繼續研究,不過在這樣的研究中確是有濃厚的趣味。

譯文:The span of life is too short to learn. So that's why some ancients immersed their minds into the doctrine.

No matter how grey the hair is, they can always keep learning.While indeed, more pleasures will be sipped in that course.

2樓:海棠你好嗎

長夜將至,我從今開始守望,至死方休。

我將不娶妻,不封地,不生子。

我將不戴寶冠,不爭榮寵。

我將盡忠職守,生死於斯。

我是黑暗中的利劍,

長城上的守衛,

抵禦寒冷的烈焰,

破曉時分的光線,

喚醒眠者的號角,

守護王國的堅盾。

我將生命與榮耀獻給守夜人,今夜如此,夜夜皆然。

一一守夜人

3樓:

就今天,知道了乙個翻譯。。

眾所周知,成語這玩意翻譯起來很難的,但是今天就見識了乙個個人覺得好到極點的翻譯

實事求是

你會怎麼翻譯呢?

Seeking truth from facts通過這個翻譯,我不僅明白了truth和fact的區別,還順道記住了兩三個文言文的知識點。。。

而且即使是英文讀起來也有一種押韻的感覺(是不是真的英文裡面的押韻我不太清楚。。)

可能有更好的翻譯吧,這是個人覺得比較好的

4樓:千山獨行

怎麼沒人提夏濟安先生呢!

On one of those sober and rather melancholy days in the latter part of autumn when the shadows of morning and evening almost mingle together, and throw a gloom over the decline of the year, I passed several hours in rambling about Westminster Abbey. There was something congenial to the season in the mournful magnificence of the old pile, and as I passed its threshold it seemed like stepping back into the regions of antiquity and losing myself among the shades of former ages.

時方晚秋,氣象肅穆,略帶憂鬱,早晨的陰影和黃昏的陰影,幾乎連線在一起,不可分別,歲雲將暮,終日昏暗,我就在這麼一天,到西敏大寺去信步走了幾個鐘頭。古寺巍巍,森森然似有鬼氣,和陰沉沉的季候正好相符;我跨進大門,覺得自己好像已經置身遠古世界,忘形於昔日的憧憧鬼影之中了。

5樓:小田切龍君

十年前,人生基本是一件私事。我必須在「努力也徒勞」和「必須要奮鬥」這兩種感覺之間保持平衡;雖然確信失敗不可避免,卻依然決意要「成功」——不止這些,還有昔日的不散陰魂和未來的勃勃雄心之間的矛盾。如果我能平衡這些矛盾,穿越尋常的煩惱——家庭、職業和個人的煩惱——那麼,自我就會如同一支箭,無休止地從虛無射向虛無,其力量之大,只有重力才能最終把它拉回地面。

菲茨杰拉德 《崩潰》

6樓:Chia

Everytthing that has a beginning has an end.

似乎是黑衣人的廣告語?

總之翻譯成了「出來混總要還的」。

非常喜歡……

7樓:xrChen

一首歌WILD,桀驁之戀

聽到的時候我整個人都懵了,怪自己當時學識淺薄認的字太少。

在這裡不得不吐槽一下那些把同一句英文歌詞翻譯成不同中文的人,顯得你厲害了是吧?!真當那玩意信達雅了

8樓:

單身狗=Damn Single

門掩黃昏,

Dusk is shut by the gate within無計留春住。

But that can by no means detain spring

淚眼問花花不語,

All tears she asks the flowers why , yet silent they remain

亂紅飛過鞦韆去。

In a riot petals , they fly over swing

———by 我外公

9樓:

有部老電影,叫「虎口脫險」.

裡面有首「膾炙人口」的小曲子,叫tea for two上譯引進的時候翻譯為「鴛鴦茶」

感覺很妙!

10樓:

Green Day有一首歌叫

" wake me up when september ends"

被某神級網友翻譯為

"一覺睡到國慶節"

11樓:綠色植物

Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.

中華人民多奇志,不愛紅裝愛武裝。

譯者許淵衝。

他提出翻譯三美: 音美、意美、形美 。

12樓:我愛我的小公舉

dota2英雄的中文台詞。最出名的應該就是小骷髏克林克茲的「Better to run than curse the road」。與其感慨路難行,不如馬上出發。

還有火貓灰燼之靈的中文台詞,全部是四個字的詞語。

13樓:仨仨倆倆

For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo.——古往今來多少離合悲歡,有誰曾見過這樣的哀怨辛酸。

——朱生豪·譯《羅密歐與朱麗葉》最後一幕

其實難度沒其他答主說的那麼沒那麼大,或者說那麼難以超越(別誤會!當然不是我超越!是那些翻譯大家能超越!),但初讀真得讓人驚豔。

14樓:一條廢柴

刺客信條系列刺客宣誓的時候,nothing is true,everything is permitted,we work in the dark to serve the light.萬事皆虛萬物皆允,吾等躬耕於黑暗侍奉光明

15樓:一兜樹

自答一發

《綠燈俠》中綠燈軍團的誓詞

In brightest day, in darkest night,

no evil shall escape my sight,Let those who worship evil's might,

Beware my power... Green Lantern's Light!

白晝朗朗,黑夜茫茫;

魑魅魍魎,無所遁藏。

邪徒奸黨,懼吾神光;

綠燈長明,萬世光芒!

其實七燈軍團的誓詞都有很棒的中文翻譯,不一一發上來了(づ ̄3 ̄)づ

16樓:

I strove with none,

for none was worth my strife;

Nature I lov』d,

and next to Nature, Art;

I warm』d both hands before the fire of life;

It sinks,

and I am ready to depart.

我和誰都不爭,和誰爭我都不屑;

我愛大自然,其次就是藝術;

我雙手烤著,生命之火取暖;

火萎了,我也準備走了。

——[英]蘭德(楊絳譯)

17樓:指間笙歌

I wanna go back

歸去來兮

Flip》

Fold it, fold it, fold it, fold it蹉跎流年,凡塵一夢,不如相忘

1901》

I owned every second

我未空度年華

That this world could give亦不負此世

I saw so many places

我走過萬水千山

The things that I did遍歷人間

With every broken bone也曾粉身碎骨

I swear I lived

可我活過

Hope that you spend your days願逝去的每一刻

But they all add up

都成為你的年輪

And when that sun goes down當日薄西山

Hope you raise your cup願你能把酒言歡

I lived》

What if, what if we start to drive?

即使你我策馬馳騁又何妨。

YOUTH》

Not many years their rounds shall roll

似水光陰終將逝

Each moment brings it night天高海深總有盡

Florence》

18樓:七号柚子

第一反應就是:

I like you, but just like you!

縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。

19樓:森梔

I like you but just like you

縱使萬劫不復

縱使相思入骨

我也待你眉眼如初

歲月如故

20樓:歲寒

矯情就矯情吧,反正就是很喜歡。

I love three things in the worldThe sun,the moon and youThe sun for the day,the moon for the night

and you for ever.

翻譯:浮世萬千,吾愛有三。日,月與卿。日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。

I strove with none,

For none was worth my strife.

Nature I loved and,

Next to Nature, Art;

I warm'd both hands before the fire of life;

It sinks,

And I am ready to depart.

我和誰都不爭,

和誰爭我都不屑;

我愛大自然,

其次就是藝術;

我雙手烤著生命之火取暖;

火萎了,

我也準備走了。

蘭德《生與死》楊絳譯

感嘆時光荏苒的句子有哪些?

十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。夜來幽夢忽還鄉。小軒窗。正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。1 風輕花落定,時光踏下輕盈的足跡,捲起昔日的美麗悠然長去。在夜的最後一章,散盡了那段甜甜的香。2 這個憂傷而明媚的三月,從我單...

有哪些讓你感嘆 你一輩子也寫不來 的句子

怎樣能買到三唑片 1.不寬恕眾生,不原諒眾生,是苦了你自己。2.世人所謂一句一傷,有時候我們傷心並不是因為那些話不好,而是不能承受。3.人生要有目標,而且越大越好,因為想要有所成就,你就必須得有強大的動力,只有在強大的刺激下,你才能夠取得成功。4.成功就像穿高跟鞋一樣,當你剛起步時可能會滿腳都是水泡...

有哪些遊戲讓你由衷的感嘆真香?

巫妖帝君 還有酷飆車神2也就是crew2,不就是個賽車遊戲嗎,現在打折還要95呢,不買,在朋友的 推薦 下買了,第一天15小時,真香,我人沒了 Wade賤賤 死亡擱淺 開玩前 乙個破快遞模擬器有什麼好玩的,玩這個就是浪費時間通關後 小島秀夫,你是電,你是光,你是唯一的神話劇情是真的好,基建無形中將玩...