1樓:知識的航程-135
英語是日耳曼語族西日耳曼語支,拉丁語是義大利語族,後來產生了羅曼語系,只是因為諾曼入侵,英語借入了大量羅曼語詞,但是並不能說英語是拉丁語簡化來的。日耳曼語和拉丁語早在西元前就分化了,兩者根本不在一條演化道路上。
2樓:melborpon
打個不恰當的比方:
義大利語是拉丁語的親兒子。
西班牙語、葡萄牙語是拉丁語的侄子、侄女。他倆是龍鳳胎。
法語是拉丁語的外甥女。
英語是法語的閨蜜,從小在法語家裡長大。
德語是英語的表哥。
3樓:譚樊馬克
不是,英語和拉丁語的關係如同西夏語和漢語的關係,是親戚,但不是直系親屬。
英文本母確實是拉丁字母派生出來的,過去還使用過附加字母,但現在都基本不用了。
西夏語的例子不是十分恰當,因為漢字基本上只有漢語、日語、北韓語、越南語使用,而這些民族語言並不是漢語的親屬語言。漢語比較近的親屬語言使用漢字的可能只有明朝以前的白語,已經失傳了。僮語也使用過漢字,但是否漢語的親屬語言還沒有定論。
4樓:於世博
兩者本是八竿子才能蹭到的遠親。
之所以看起來關聯不少,是因為英語:
借用了書寫拉丁文的字母體系(字母數量有變化);
引入了來自拉丁語及其親屬後代語言的大量詞彙;
模仿了某些拉丁語句式規則作為正式行文的教條;
照搬了一些拉丁語短語句子穿插在書面語文字中。
5樓:
當然不是,英語是日耳曼語族的語言,和德、丹麥、荷蘭、瑞典、挪威語等同樣由原始日耳曼語(Proto-German)派生而來。
拉丁語派生出來的語言是意、西、法、葡等語言。
但在日耳曼語族中英語特殊的是,其拉丁源藉詞極其豐富,在詞彙上英語可以說是半日耳曼半拉丁。
個人總結的幾條簡易的辨別英語裡日耳曼源和拉丁源詞彙的方法:
首先日耳曼源的單詞(或者語素)常常是單音節,拉丁源常常是多音節;
構成拉丁源的詞的詞素如果未經特別的學習通常不知道什麼意思,比如accept的ac-和cept一般人不知道什麼意思;但日耳曼源則不同,比如leader的lead和-er你知道什麼意思;
動詞原形以-t或者-te結尾、名詞以-tor或-tion結尾、形容詞以-al等結尾的話基本就是拉丁源;
有的詞或語素基本上是經由拉丁語從古希臘語借來的詞或語素。
語文語法借鑑的英語語法嗎?
tess 個人覺得借鑑的是研究經驗,很難說具體借鑑某個東西。可能有英語也有別的語言,具體確實不是特別清楚,但是英語作為大語種,國際對語音和語法的研究都在中國之前,一定有借鑑前人是毋庸置疑的。無論是語音還是語法,都是借鑑研究經驗,有一些是相同之處,也有不同之處。 這個邏輯有問題,不是漢語借鑑英語的,而...
語文成績和語文水平是成正比的嗎?
村里養豬 語文成績差的語文水平基本上都不會好,極少數除外。語文水平好的大部分語文成績都好,極少數除外。不知道這算不算成正比 樓上有答主說了這叫正相關 我理解的語文水平指的是文學素養之類的,詳細說就是閱讀量對文字詞彙的把握能力文學思維等等。另外我覺得題主語文老師的意思大概是,一次考試沒考好但是不代表你...
語文的學習,只能按答案要求的來嗎?
語文的學習,是最需要激發形象思維的一種學習,多年來,由於應試教育的導向作用,語文的考試試題有標準化答案的實施趨向,實際上,我們中華民族語言文字的發展歷史悠久,詩詞歌賦無一不是古代文人作家思想感情的真摯流露,也因此才留給後人瑰寶無數,所以,不談理解,沒有想象,一味按標準答案來學習語文的道路必將是死路一...