裝逼等形象的中文詞彙如何翻譯成英語?

時間 2021-06-06 07:13:08

1樓:Oscar

就說裝逼一詞,用途廣泛。

在不同語境意思卻不同,你講這麼乙個集合詞硬生生的想翻譯成另乙個集合詞,機率是接近0的。

翻譯,一定要把說話人的情感帶進去,作為語文素養不高的人當用裝逼這個詞的時候你要分清這是辱罵還是笑罵,是嫉妒還是瞧不起,是自鳴得意還是假模假式。

這個時候你在對症下藥。假如你就想找這麼乙個集合詞,那你就要考慮說英文的人層次和日常習慣用語,然後選擇乙個合適的詞或者句子來用。

硬生生的翻譯,只會讓聽著一頭霧水

2樓:

我也想問這個問題的說。有些人回答什麼pretentious啦。但是我想表達出這個詞裡的「酸」勁兒啊!

裝逼 is like: a Portuguese woman pretending to be French woman.

就是裡面要有電影裡那種很毒舌的男同性戀奚落人的酸勁兒啊……

當然,excuse me, 其實生活中的男同性戀非常友好,並不這麼酸這麼喜歡奚落人,我是說電影裡啦。

籃板 這個中文詞彙是如何翻譯出來的?

Ivanswer 我覺得 有可能是rebound中bound發音,而且確實有一塊板,就被取了板的發音。但是呢,總不能叫日板對吧。不過這個運動是basketball,籃球,把籃和板拼一起也是我腦洞很大的想法 Anthony Cole 60年代,中國電視節目形態開始多樣化。那時候就有了生活知識,國際知識...

如何低調的裝逼?

茅台公司華茅酒 經歷了三輪面試,最後董事長親自面試。被問你對我們公司有什麼了解,本人心想,了解不存在,只知道你們公司待遇還不錯。但是面上要謙虛嘛,回答咱們公司做某某某產業多年,一直是有口碑的,又是某某省的龍頭企業,所以一直很嚮往。對方聽了後,滿臉開心,那都是過去式了,現在的目標是行業裡全國第一。嘖嘖...

古人是如何裝逼的?

馬步水 1 餘勇可賈 滅此朝食 齊晉 鞍之戰 時,齊頃公的左軍統帥上卿 高固 徒步衝擊晉軍營壘,用拋石器掄出去一枚石球,投擊晉軍兵車,打傷車上甲土,御者逃走。高固跳上這輛兵車,擒獲傷兵,一腳踩著傷兵,兩手駕駛兵車跑回齊營。高固係車於營前桑樹,宣示於部下將士 欲勇者,賈餘餘勇可也 想要 勇 的,花錢到...