日語常用量詞總結(下)

時間 2021-06-02 20:39:37

1樓:

金鑰 【mì yào】

現代密碼學裡的專有名詞,在英文裡稱之為:key,key是一種引數,它是在明文轉換為密文、以及將這個密文解密為明文時,加解密演算法中的乙個重要引數,分為兩種:

Symmetric Key(對稱金鑰),對應的加密技術稱為:對稱加密演算法,使用同乙個key加密和解密資料;

Public key(公開金鑰,簡稱公鑰),對應的加密技術稱為:非對稱加密演算法,這種加密演算法有兩個金鑰:公鑰(Public key)、私鑰(Private key),使用公鑰加密資料後,解密時則需要使用私鑰來解密。

從上面兩種加密方式來看,key就像生活中保險櫃的鑰匙一樣,因此在技術詞典中,密碼學裡的 key被翻譯為金鑰【 mì yào】。

由於計算機技術大量使用了密碼學中的各種加解密演算法,受密碼學的影響,普遍把金鑰讀作【mì yào】

2樓:

金鑰 mìyào (推薦讀音)

我知道字典裡是讀 mìyuè 的,但我覺得這很蛋疼。

yào是白讀,yuè是文讀。

相比之下我更喜歡重編國語辭典的讀音:

「北門鎖鑰」在內地,是讀文讀 yuè 的,但是在台灣,無論是「北門鎖鑰」還是其他「鑰」的詞語,都統一讀了 yào。這很好,要文就一起文,要白就一起白。

像內地這樣一會文一會白的,怎麼方便我們工農階級學習嘛!

另外,高中生注意,考試的使用請還是要諮詢你們的老師,畢竟,你們學的、考的不是「合理的」讀音,而是「規範的」讀音。

漢語人名譯成日語的時候,遇到日語不常用的漢字怎麼處理?

這題不答的話我就對不起九年義務教育 我姓潘,當然啦,日語裡沒有漢語拼音an這種的前鼻音。剛來日本那會兒不管去辦什麼證件都要求寫三遍名字,先來字母,再來片假名,再來漢字。每次寫名字我都要在別人的注視之下寫上乙個 恥 在研究室只要教授一喊我,絕對有人在笑 好好的潘様就變成了胖桑 呵呵,麵包桑,我最喜歡吃...

有那些日語日常用語諧音

茜茜 gon699 1 你好 2早上好 3 晚上好 4 晚安 平輩之間 5初次見面,請多關照。6 對不起 8不用謝 11 加油 riyu611 二次元之名偵探 搜嘎 對對方的認同 搜得死噶 是這樣嗎?嗖得思內 是這樣啊!哇嘎噠 分 我知道了 那路火多 原來如此 啞巴裡 果然 納尼 什麼?怎麼這樣 不...

日語的慣用語和常用句是一樣的嗎?

八卦青蛙 我個人理解 慣用語 顧名思義,就是從古至今形成的一種慣性語言習慣,通常搭配固定的片語形式,雖然換乙個詞從直譯上也可以表達相同意思,但是仍以慣用的詞語為主 例 体調 崩 弄壞身體,生病 慣用表達 体調 崩 気 付 請保重身體 按中式思維,這裡是可以用體調 壊 的,連翻譯都是一樣的,但是從日語...