漢語拼音讀法 a b c d 與 a bo ci de 哪種正確?

時間 2021-06-02 05:41:18

1樓:

其實,漢語拼音的名稱音純粹是多此一舉。

一、漢語拼音的名稱音過於詭異,絕大多數音節不存在於漢語之中。GBT這類簡稱,讀成gêbêtê完全沒人知道是什麼,不如guóbiāotuī好理解。

二、中國的外來字母組合,基本上都直接參照英語字母讀音。比如,usb沒人讀成ūsêbê,5G也從來沒人讀5gê。

三、火車車次等字母,基本上直接使用漢字讀音。比如:G6543就是gāo 6543。

剩下的,除了在小考中難為小學生之前,看不出來有啥作用。

2樓:秋印

小學一年級語文下學期,老師讓讀前一種讀音,小孩子讀著好難…問為什麼不是之前聽過的兒歌裡的ABCDEFG呢,我也不太懂了,老師讓怎麼讀就怎麼讀吧

3樓:

第一種是名稱音,相當於英語字母表中字母的唸法,後一種是呼讀音,與其真實的讀法相近,近似於英語裡的音標。

當時有廢除漢字的計畫,一旦廢除,名稱音就會變成漢語的字母表唸法。對話中可能會出現這樣的情形:「你知道『電視』這個詞怎麼拼寫嗎?

」「知道,D-I-A-N-S-H-I(讀作dê-i-a-nê-ês-ha-i)」

後來漢字沒有被拼音化,拼音當成音標一樣的作用保留下來了。因此現實中只有呼讀音還在發揮作用。

4樓:「已登出」

就像英語中 Gg,單獨字母出現時讀 [di:],在單詞中一般讀 [g].

割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割

舉個例子:乘坐G123次列車的乘客請注意……,這句話裡G要怎麼讀,當年覺得我們是漢語,這26個字母要有一套漢語的讀法。於是就創造出了「a bê cê dê」。

其實英語作為國際通用語,跟英語接軌也沒什麼不好的。反正哪個學生不學英語,從小學到博士哪回考試不考英語,畢業工作了評個職稱還要考職稱英語。

再割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割割

「a bo ci de」在教學中常用。如子音b[p], 它讀起來不響亮,後排學生聽不到啊,不利於「講」課,於是教學中老師就會讀 bo玻。當然這樣的壞處是,中國人民讀子音,常常後面自帶母音,bob讀成bobo,cat讀成cate,只比日本人好點。

師範大學中文系畢業的語文老師,基本的音韻學知識應該都還是知道的。子音發音不響亮,講課時常常加個母音,老師多解釋一句就好了。可怕的是大家都覺得小孩子是笨的,講深了他們聽不懂,很多東西都不解釋。

其實乙個人5歲和50歲,不是同乙個腦子同乙個智商嗎?這是對兒童的蔑視,是封建家長制,小孩子心思單純,學東西更快吧。

現在小學一年級同時學漢語拼音和英語音標,要把小朋友難為死。既然要在漢字上套上拼音,索性直接講ipa算了,反正漢語拼音和英語用到的總共也就那些。一次講透,一勞永逸。

多少人大學畢業了,漢語拼音,英語音標,真的搞懂了嗎,雖然考了無數次?

5樓:

我學的是aoeiuv bopomofo detenele gekehe jiqixi zicisi ri zhichishi wu yu

6樓:閔嘯俠

嚴格來說,兩者中不同的那些發音(主要是子音),都是為了便於念誦而加上了原音的完整音節,其實都不能準確表達那個子音本身。小學老師為了方便教學會把abcd讀作阿波次得教給學生,但這樣雖然便於小朋友理解了,但給後面的拼讀卻挖了大坑。

小時候我就一直很奇怪,既然b就念bo了,那為什麼波的拼音還要加個o寫成bo呢?還有li憑什麼是念「了一力」而不是念「了一肋」呢?類似這樣的問題困擾了我很多年,而始作俑者就是當年把bpmf按波潑摸佛教的小學老師。

感覺小學語文老師作為語言傳承的一線工作者,還是應該多學一點基本的音韻知識學吧。。。

7樓:showay showay

前者是順應西方的習慣,90年代初大陸小學還是會教學的,並有字母歌。

後者就是呼讀音,拼音節的時候的讀法。

類似於前者對應韓文的 ,後者對應因為前者沒有實用價值,且容易和英語字母表讀音混淆,現在不再教學,逐漸廢棄淡忘。

8樓:蜃樓城少主

兩種都是正確的。

漢語拼音字母有兩種讀法,一種為名稱音,一種為呼讀音。

題主所說的「啊白菜呆」是名稱音,實際上是「a bê cê dê」,「a bo ci de」是呼讀音。

如何看待「漢語拼音讀音的妥協」?

其實,並沒有什麼不妥的。語言一直都在變化,不同漢字的使用頻率不一樣,因此變化的情況也不一樣,於是乎古代押韻現在不押韻的情況總是會有的。也有寫詩之人自身口音的影響,方言裡押韻 雅言裡不押韻,於是就成了葉韻。而,現代人學古代文章,不能為了學習而學習,還是要考慮 知識的價值 那些 特殊發音 代表的意象,在...

為何漢語拼音裡 d g 與 ong ang ing an in 相拼沒有第二聲的字?而 gei 連第一 二 四聲都沒有?

jointer gei實際是gi的一種彆扭的讀法,大部分讀音為gi的字都讀成ji了。東北人說g ngg ng的就是響噹噹的。吳地方言的糖就是d ng。可見並非這些音不好發。從三十六字母可看出古代的聲韻調可謂是固定搭配的,其中沒有聲母為gkh的。而端是第一聲。 通俗地解釋一下高票答案的大體原理和結論。...

為什麼現代漢語中,漢語拼音的字母數量與音素數量不同?

李溯本 Unancha 首先你得區分 字母 和 字元 這兩個詞 克丘亞語對於字母的定義,用的是西班牙語傳統上那種概念,即字母不一定等於字元,但字母差不多等於音位 在這兒說 音位 比說 音素 準確些 然而現代西班牙語本身,卻屈從於英語,改成了字母就等於字元,於是西班牙語字母的 正統 就只留在克丘亞語當...