英語為什麼要區分可數不可數名詞啊?

時間 2021-06-01 21:55:20

1樓:景桓

我覺得對這種習慣使然的事情深究其背後的原因是吃力不討好的...

就像法語那神奇的計數方式,估計也不太好弄明白這麼乙個誕生了眾多數學大師的國度為什麼會用這麼奇怪的方法去計數

2樓:王泓硯

英語在名詞上的可數性,反映英語發展早期人們存在量化物質的需求。但早期的人們對物質的自然單位還缺乏科學的認識,所以名詞的可數性標準就不那麼清楚了。幸運的是,漢語早期就遵循了「奧卡姆剃刀」原則,如非必要,就不對名詞的自然單位建立量詞,而是採取物質的「聚合態」作為量化單位,也許漢語民族早期深受「五行八卦」的影響。

3樓:張文

為什麼要區分,這可真難住我了。語言習慣?

標準是啥?我猜是客觀事實,比如水,牛奶等液體。沙子等真的很難數的東西。

不過雖不可數但也可以量化。

4樓:丁仲堃

私以為這是東西方表達意思的不同方式造成了。

舉個例子,從中古英語到現代英語,很多變形也簡化了。

其實說簡化,意在從句法轉移到句義去考量。而漢語或者說凝固的漢字,中間比較難形成句法層面這種性數格的固定用法,當然因為沒有辦法聽到古代人說話,一切內容從方言和文字反推。

當然,漢字是漢語的文字形式,是誰影響誰就不得而知了。

5樓:風語河岸柳

我覺得這就和為什麼德語法語分陰陽性、俄語等語言有許多「格」一樣,有的語言除了單複數還分出乙個「雙數」,它們最初的目的是為了讓自己的語言嚴謹和準確。現在的則是一種保留,也就是這麼多年都是這麼說的,於是大家繼續這麼說了。

至於為什麼會分可數不可數,我覺得是因為最遲語言發明和發展的時候,人們注意到了這兩種事物計量方式的不同。英語的可數名詞不用加「量詞」或者「單位」(諸如a piece of裡的piece ,雖然那不叫量詞,此處為了說明而用「量詞」解釋),而不可數名詞為了計量必須用「量詞」和「單位」,為了描述客觀世界的這種差異,就不得不區別兩種名詞。

其實漢語也有這兩種的區分:一般可數名詞的量詞是單獨的——兩匹馬、乙隻羊、一塊肥皂;而不可數名詞的量詞大多數時候是借用別的一種事物——比如借用盛放的容器,一杯水,一罐公尺……(當然我是指大部分,有的有例外,不過日常的生活可能使用不多,比如一滴水的「滴」,一筐肥皂的「筐」)為了描述兩種不同的事物,人們將其作了區分。

以上僅個人意見

英語怎麼判斷名詞中的可數名詞和不可數名詞?

tertio zhang 學個英語而已,多看例句,做那麼多思辨有個屁用。可數 的意思就是 在腦子裡可以數數。對,就這麼簡單 不可數 的意思就是 在腦子裡沒法數數 沒錯,也就是這麼簡單。這代表了乙個概念在說英語的人腦子裡的樣子,可以乙個乙個分開成個體,還是連成一片沒法數,你多看例句,跟著他們的使用方式...

為什麼fish和sheep是不可數名詞?

fish和sheep是可數的,只不過單複數形式一樣而已。另外,存在fishes,但含義是 很多種類的魚 形容魚的個體而不是種類時複數是fish而不是fishes。很多人還常犯的乙個錯誤是aircrafts 正確的複數是aircraft。 耳語星辰 我來告訴你正解。不是不可數,而是 單複數同形 ant...

there be 句型,後面是不可數名詞複數含義的時候,be動詞用is還是are

凱恩德 你好。好問題呀,因對填空改錯等有幫助。原句 There is are a lot of advice 是用 is 還是 are?大問答 做題時,須看數量詞是否直接說明不可數名詞,即,如是直接說明,用is 如是間接說明,則用are,如例 地點就省啦 1.a.Therearetwo some a...