且行且珍惜 怎樣譯成英語?

時間 2021-06-01 08:46:33

1樓:梅菜饅頭

我也比較贊同「及時行樂」之意

英文:seize the day~

拉丁文:crape diem~

中文:有花堪折直須折,莫待無花空折枝

引用一段我覺得對此闡述最好的台詞——《死亡詩社》

因為信不信由你,這個房間裡的每個人,總有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。我要你們向前到這兒來,細細玩味過去的面孔,你們經過這兒無數次,但從未真正看過他們,和你的差異並不大,對吧?同樣的髮型,和你們一樣精力旺盛,和你們一樣不可一世,世界都在他們的掌握之中,他們認為注定要成就大事,和大多數的你們一樣,他們的雙眼充滿了希望,和你們一樣。

他們是否虛度時光,到最後一無所成?因為各位所見到的……這些男孩現在都已化為塵土了,如果你們仔細傾聽,

便能聽見他們在低聲耳語,附耳過去,仔細聽,聽見了?CARPE..。聽見了嗎?CARPE... CARPE DIEM

及時行樂,孩子們,讓你的生命超越凡俗。

Becuase believe or not, each one of us in this room is one day

going to stop breathing, turn cold and die. I'd like you to step

forward of you and peruse some of the faces from the past. They're not

that different from you , are they? Same haircuts.

Full of hormones. Just like you. Invincible just like you

fell. The world is their oyster. They belive they're destined for great

things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like

you. Did they wait until it was too late to make from their lives

evenone iota of what they were capable? Because, you see gentelman,

these boys are now fertilising daffodils.

But if you listen real close, you can hear them whisper their

legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear

it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives

extrordinary。

如何看待馬伊琍和文章曾經的且行且珍惜,到現在的一別兩寬

肖蜜 馬伊琍說出且行且珍惜時,是真的想要原諒與放下那件事情,因為她是乙個母親,她想要給孩子乙個完整的家 當婚姻遇到危機時,她首先想到的是如何挽回,控制了自己的情緒,我非常佩服她!如果這樣的事情發生在我身上,仇恨,悲傷,委屈,哭鬧,抑鬱,埋怨,真的是不敢想象我會成為什麼樣子!而出軌這件事情,終究在心裡...

如何消除對英語的厭惡且能有效的學習英語?

CaptainAmanda 這個其實很簡單。透過現象看本質,你要看清楚,英語的本質就是工具,好比你出行要汽車,吃麵條要用筷子,殺人要用槍一樣。你會厭惡汽車 筷子 槍嗎?不會,因為它們只是工具!工具是沒有讓人厭惡的資格的!所以你要做的事也很簡單,認清英語是乙個工具的事實,看清楚你要通過這個工具達到的目...

鼻子挺且好看是種怎樣的體驗?

再戰 我是五個月前做的鼻子,鼻綜合!我之前的鼻子,10分的話只能達 到3分。因為有足夠的自知之明,所以知道必 須要去整一下。和那些相變得更精 致的姐妹不一樣,我只求能改變現狀,和想要效果明顯的姐妹也不一樣,我只想做成親媽生的鼻子。因為我很不想別人知道我整形,在和醫 生溝通的時候強調了無數次要自然,因...