學德語時有過哪些比較大的理解失誤?

時間 2021-05-30 23:24:07

1樓:Jeanne然

說幾個N年以前/以來的怨念:

1、aufhren,這詞最初聽到的時候總有zuhren的錯覺,如果有人說hr mal auf,會下意識地去注意聽,而不是停止做某事

2、Verbindungs"s",這個直到如今還是很怨念。為什麼hilfreich沒有s,hilfSbereit就有呢?很多年來一直以為Mehrwertsteuer是有s的,一直寫簡稱MWST也沒注意過,後來才發現是沒有的

3、我經常跟德語母語者說的乙個笑話:eine Schildkrte ohne Schild叫什麼?答:

Krte;那麼eine Schildkrte ohne Krte叫什麼?一般會答:Schild,其實大誤,因為那玩意兒叫Panzer!

(我才不會告訴你我之所以知道這麼冷僻的詞是因為玩了Mario Kart……

4、有些詞,其實意思很明確,不難學也不難記,但是腦子一放空隨口就會說岔。關鍵是,長得像我這樣的,說中文有口誤人家不會懷疑你的水平,說德語就會被懷疑到底是口誤還是水平問題。作為德語起碼C2水平的人曾經在糕點店脫口而出跟售貨員要買一塊"Erdbebenkuchen"你信嗎……類似還有Nachtisch/Nachttisch, patriotisch/patriarchalisch, etc.

5、最初在德國呆在施瓦本地區,當地人發s音一律sch,Post念Poscht,諸如此類。這詞沒問題,書上學過,離開當地以後就改了回來。然而有些詞,我是在日常生活中聽著學來的,比如Katastrophe,當滿大街的人都在念"Kataschtrophe"的時候(這詞在口語中的出現頻率相當高啊),你以為這詞兒就是這麼寫的,然後離開南部之後繼續這麼念,然後被來自發音標準地區的朋友(友好地)笑話……

2樓:onewallfree

bzw.一直都以為是尤其是表示遞進,直到看了幾份Spezifikation的描述時覺得太彆扭了才發現原來還有oder的意思。。

ps.機械方面的德語表達總會讓人有種看天書的感覺各種生僻

3樓:Htedsv

水平太弱,沒啥理解錯誤,只記得些容易記錯的東西。

剛開始學的時候,andern 和 andere的變形anderen特別容易弄混。別的也就是各種字首都偶爾會記錯,比如aufhren和gehren什麼的,後來就是各種情況見得多了就自然分清了。

最近有個demokratisch和demografisch有點容易混。

4樓:

小時候玩《突襲》學會了一句 「Einverstanden!」,很久都以為是「了解 / 明白了」的意思,後來看到德中國人有時候聽到這句流露出困惑的表情,查了才知道是「同意」 ……

總覺得 wahrscheinlich 表示的確定程度要比 anscheinend 高,因為 wahrscheinlich 畢竟有個 wahr 在裡面。但是實際上 es ist anscheinend so = 它顯然如此,es ist wahrscheinlich so = 它也許如此

曾經想過去 Gymnasium 裡健身……還說這健身館修得好有書卷氣呀

大概有兩三年我都以為說乙個人 asi 是說對方「像亞洲人一樣不可理喻」,後來才知道是 asozial

geil 其實多半是 cool / awesome 的意思,最開始我是按字面理解為 horny,想說德中國人怎麼如此 fetish

學英語時有過哪些比較大的理解失誤?

印象比較深刻的就是rapid這個詞。應該是 很快的,迅速的 的意思,但我一度總是記成 漸漸的,緩慢的 的意思。在一次應聘中試講的時候,我還說出來了 rapidly,漸漸地,這句話的意思就是,船緩慢地下沉了 講完後聽課的老師們給我指出了這個錯誤,當時感覺怎麼就記反了呢 幸好沒有影響到應聘的結果 打那以...

你在買遊戲時有過哪些踩雷的經歷

月華流照 想不起早年買過的那些雷的名字了,大概就可以歸類為,不打3dm的bug補丁根本玩不下去 中文翻譯太奇葩,還是用蒹葭漢化組的補丁才看著舒服的這兩類了。我可能是正版遊戲的受害者。 嗜殺蜂群 千萬不要買P社遊戲。首先,P社遊戲向來有付費測試員的光榮傳統 說的就是你,群星 修BUG的時間都拿去放假了...

談談看書給你帶來哪些比較大的變化?

所謂的腹有詩書氣自華,言談舉止甚至由內而外的相由心生,這些我都還乙個都沾不上,遠未到量變引起質變的程度,最大的變化應該是更強烈的求知慾,都說讀的書越多越覺得自己無知,會不自覺地想要去彌補不足,也必定是從中體會到了好處,比如閒暇時的消磨時光,難過時的心靈慰藉,困惑時的指點迷津,孤獨時的無聲陪伴,亦師亦...