如何看待新版教科書更改易誤讀字詞拼音?

時間 2021-05-29 23:43:35

1樓:

1、教科書改的是現代漢語字典,改的是普通話發音標準。

2、現代漢語,難道不應該統一標準麼?統一的標準,難道不應該去按照多數人的發音標準去統一麼?

3、文言文、古詩等,都屬於古代語言,跟這個普通話沒什麼大關係吧?研究古代語言的人成千上萬,可沒幾個人會說一定要日常使用古代語言。

非得揪著「傳統文化」,那別開汽車、別座高鐵、別坐飛機唄,都老老實實騎馬騎驢多好。難道不知道什麼叫做「取其精華,棄其糟粕」?

一詞多音就是個坑,見到字還得猜讀哪個音?名字裡帶多音的你就當是傳統了沒問題,畢竟逼著人家改姓名也不道德。但是日常用語還有多音,那就是自找麻煩。

另外吐槽:

作為理工科的,覺得語言真是個麻煩的工具。

要是能研究出來真正的腦機介面,直接腦電波發射+接收,省時省力又精準,範圍還廣闊,連你語言都無法表達的內容我都能傳遞,還不用想著學習外語,還說什麼話。

2樓:玉公尺君

嗯。。。。。怎麼說,背書更容易不怕背錯字?但是,少了那麼一絲韻味,挺不希望改的,私心一下。。。。。。

我也希望新一代的青年們體會一下我被石(shi)石(dan)食(shi)食(si)以及多少多音字,古今異音字迷暈的痛苦。

3樓:樂曉怡

這次的改革其實提了也有一段時間,很多人紛紛表示不可接受。

到底為什麼要把明明大家從小都學好的「規範讀音」更改?這個更改有沒有合理依據?是不是應該修改?

要回答這些問題,我們首先需要知道何為「規範讀音」。

「斜」字在日常生活中讀為xie,但在詩句「遠上寒山石徑斜」中規範讀為xia,和下句「白雲深處有人家」的「家」jia押韻。這種所謂的「規範讀音」,實際上是一種存古音的表現。在古代的韻書中,斜字在麻韻,可以推測出當時其主要母音應當和麻字相同,讀為ia,和麻、花、家等字互相押韻,所以作詩之人才會選用這些韻字。

但是到了今天,我們若按日常的讀音再去讀,卻發現這些字不再押韻了,這是什麼原因呢?

其實,這個問題在南宋大儒朱熹那裡就曾提出過。朱熹在用當時(南宋)的字音讀《詩經》時發現,很多詩句並不押韻。為此,他提出「葉(xié)韻說」,認為詩人們作詩的時候,為了追求押韻和諧,就臨時改變某字的讀音。

按這一觀點,我們今天把斜讀成xie,但為了押韻,才臨時改了音,將其讀為xia。這一觀點顯然是不合理的。若字音可以這樣隨便更改,那麼詩歌押韻就缺少確定的標準,而語言的語音系統也會混亂。

事實上,「葉韻說」的錯誤在於,當時的人沒有意識到,語言並不是乙個靜止的系統,而是隨著歷史的發展不斷變化著。對朱熹來說,《詩經》成書時代和他所處時代相隔一千多年,語音早已經發生了變化,用南宋的音去讀春秋時期的詩,自然就沒辦法押韻了。

對我們今人來說,也是如此。語音改變了,不押韻了。為了追求詩韻和諧,人們只好繼續沿用古代的讀音,也即所謂的「規範讀音」。比如:

天似穹廬,籠蓋四野(ya)

天蒼蒼,野茫茫,風吹草地見(xian)牛羊。

鄉音無改鬢毛衰(cui)。

烏衣巷口夕陽斜(xia)。

這種讀古音的方式,使得詩句讀起來聲韻和諧,朗朗上口,也能給讀者帶來聽覺上的美感。這也是為何我們小時候,老師讓我們讀「規範讀音」的原因。

那麼,現在為何又要改變呢?

前面說過,語言是變化發展的,這是乙個定律,不會因人因時而更改。時代變了,語言變了,讀音變了,我們人為刻意地在古詩古詞中保留古音,只能通過專門的教育、規範化的方式來加以實現,這在一時能起效,卻不能永遠起效。語音的改變是不可阻擋的,越來越多的人掙脫這種「規範」,就按現代的讀音去讀古詩古詞的時候,古音的存在就岌岌可危了。

實際上,在此次語音改變之前,就已經有很多詩句按今音讀成了不押韻的。

國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。(杜甫《春望》)

這裡的「簪」和「深、心、金」都不押韻,但人們讀起來也習以為常。

前不見古人,後不見來者。念天地之悠悠,獨愴然而涕下。(陳子昂《登幽州台歌》)

這裡的「下」和前面的「者」也不押韻,但人們也未有異議。

歸根結底,語音變了,古詩古詞中的古音能保留得了一時,卻保留不了永遠。它會逐漸一點點地被現代讀音所替代。

一般來說,這種替代是和社會發展融合在一起的,人們在不知不覺中就實現了。

只是這一次,從拼音讀物到新版教科書都採取了較為激進的方式,突然人為地把所有古音一夕之間全部替換,這才給人們造成了強烈的不適感。

總之,語言是發展變化的,但語言的發展變化自古以來都是自下而上的,是老百姓一點點無意識地變更的。

4樓:路人戊

第乙個觀點,為了使字更易讀而做改變是不可取的。

餅鐺(音同撐)是什麼?問五十歲往上的上一輩,估計沒多少人知道,但你要說餅當,估計都會說「啊,原來是那個呀」。同樣的,問二三十歲參加過高考的人,大部分應該都知道這個字怎麼讀。

這就是教育的意義。

我父母不會讀這個字,都是餅當餅當的讀,我也糾正過,但沒有用,於是便罷了。讀錯了,但不影響生活,我聽的明白,不知名的售貨員也聽得懂。假若有一天,因為鐺讀音易錯改為當的讀音,那麼我們教育的意義何在,我們受教育的意義是不是被新的教科書否定了呢?

原本的讀音就不影響使用,為什麼要做這多此一舉的改變呢?

再說乙個觀點。

古詩單字讀音的改變也是不可取的。

問一下各位,「一騎紅塵妃子笑」這句詩諸位怎麼知道的呢。讀書期間學習的還是個人興趣愛好呢?不管學會這句詩是通過怎麼的方式,都應該知道它大概的含義,我相信只要是對這句詩有略微了解的人都不會讀錯這個「騎」字。

那麼,誰會讀錯這些個「騎」字呢?無知者!

現在好了,為了一群不學古詩詞,不看古詩詞,不喜愛古詩詞的人而改變古詩詞的字音,簡直就是對牛彈琴。

5樓:風信子

其實我是對修改讀音這件事呢不持十分激烈的反對意見的。但是我看了這個修改覺得有點瘮得慌,因為我讀了這麼多年的書,居然把自己讀成了文盲,那我也是很厲害了。

既然各位專家學識如此淵博,為什麼不把那些通假字全部改了呢,反正都是「錯別字」。

6樓:

剛剛網上看到乙個廣告推送,標題具體記不清了,大概意思是「白茶是什麼茶?切記犯這些錯誤」。

瞟了一眼我一臉懵逼,先是懷疑自己漢語水平和閱讀能力下降,硬是認真思考了十幾秒,知道我確定他是用錯字了。

當然也不排除編輯就是想用乙個錯別字來抓住人們的眼球。像我,不就在這個廣告上浪費了十多秒的時間麼?

回到問題,錯的人多了,錯的就會變成對了麼?真是那樣的話,說不定哪天切記切忌就能混用了。

7樓:

為了押韻的多音字改也就改了吧,jing公尺改geng公尺是官方給識字讀半邊不會錯上天背書嗎?

尷尬也很容易讀錯,不如改讀 jian jie?

水滸傳也很容易讀錯,不如改讀 shui xu chuan?

盱眙龍蝦更容易讀錯,不如改讀 yu tai 龍蝦?

禪讓改讀 dan shang

反正只要讀半邊就行了

乾脆把讀的發音改成mai,這樣以後大家就再也不會du錯字了,一勞永逸

8樓:Lucy Brown

我贊同,雖然我很擅長記憶這些(語文客觀題滿分),並不是我記不住才同意這麼改。

我就想問樓上各位,難道不會讀多音字就是文盲了?你確定不是為了裝逼?

文化是要傳承的,而越是簡易的,越是方便書寫記憶的,越方便傳承。

莊子是大有學問的人,但他也看得很透:「言者所以在意,得意而忘言。」得了意思,文化流傳下去了,具體的字句忘了也不妨。

張佳瑋:繁體字比簡體字高貴……嗎?

9樓:無風沒骨

多大點事,現在的字有正兒八經的古音嗎?

還是說非得要古漢語官話來讀詩詞?

別鬧,現在的大環境是普通話進行基礎教學啊

變不變就那樣唄……乙個殘酷的事實是,哪怕識字率再高,真正有意願了解歷史文化傳承、鋪墊未來的人,永遠都是少部分。

至於大部分人……怎麼舒服怎麼來唄,礙事嗎?

10樓:fybmain

小時候我讀xie,老師說不對,讀xia,還拿桿子敲我手,我很憋屈,這字哪有這麼念的

現在我讀xia,又改了,改回xie

這些寫書的,您們真會玩

當然,畢竟不這麼來回折騰的話,人家怎麼吃飯是不是?

我就讀xia了怎麼著吧,有本事接著敲我手一下試試看?有本事當初就別這麼教。

我倒是好奇,這些字的讀音到底礙著誰的事了?它讀成xia是僅限古詩,除了幫助我們更好地體會詩歌曾有的音律美以外,一絲一毫也不會對現代社會的生產力造成影響。所以社會對它唯一的要求就是保持穩定,別昨天說是xia今天說是xie,人為地製造不一致性,影響兩代人之間口頭交流的效率,可這些人就連這一點都保證不了。

11樓:

由於大多數人讀錯拼音所以將正確的拼音改成錯誤的,那大多數人學不會的高數知識你怎麼不刪掉了?你們說高考數學是為了淘汰七成贊成除去數學參加高考的人,那語文考的這些正確的拼音也就是為了淘汰那些讀音都讀不對,還有贊成改成錯誤讀音的這群人。

雙標的真實

12樓:Afannnnnnnnty

我更好奇寫這個理由的是哪些人,你冠冕堂皇的找理由也好過直言「讀錯人太多所以改」這樣的話,哪怕真真是傻子式教育,一代一代這麼改(我承認我對於一些字詞拼音變化改動也不清楚,我也不知不覺成了個傻子)但你這般「直言」大家是傻子,我覺得要麼這些人真蠢,要麼有些東西可以聊一聊

13樓:阿信

不是這個圈子的,不懂每年修正拼音是不是正常操作,不想評價這個行為本身。

但是這句「由於讀錯的人比較多,現已更改拼音」,有點兒過分了,我可以理解因為讀音不順暢修正,方便大家閱讀修正。但是我不能接受,因為大多數錯,所以我們就要用錯的,這種集體意識也太毒瘤了吧。

大多數人還會寫錯很多字,讀錯很多字,大多數人還會覺得一些規矩太過扯淡,大多數人會覺得插隊很正常。所以沒有理由的因為他們是大多數我們就要服從大多數???

14樓:

我反對。

雖然已經沒有什麼用,而且知乎上大多數人都將支援修改。但我依然表示反對。

首先,不是所有的改變都是有益的。且改變的理由並不能使人信服:因為大多數人都讀錯。

這居然是文字拼音修改的理由?我們一直引以為傲的中華漢字和讀音文化居然是這樣發展的嗎?劣幣驅逐良幣?

我覺得古詩裡的讀音不必強掰,畢竟誰也不知古人的心理活動,寫的絕句可能就壓了二四句的韻呢。但是諸如「說客」「粳公尺」這類詞,簡直是對「文盲」的妥協(打引號是因為有些有「文化人」也會讀錯)。

其次,我們一直堅持的東西突然被宣告成錯誤的,的確造成了一定的心理落差。堅持正確讀音的人往往在生活中比常人稍加嚴謹和自矜,但是因為自己是正確的願意堅持下去,而現在,因為突如其來的修改讓這一方面的文化自信有了裂縫。

那些說人類社會就是不斷變化的,你不想改變就繼續茹毛飲血穿草皮的,可以這樣胡亂模擬上公升概念,那這件事是不是也可以理解為正義在權威面前不值一提呢?

再則,我們「君要臣死,臣不死不忠」的封建社會步入到標榜民主的現代社會。享受了一定民主權的我們,參與感有所增強,卻在文化教育上被當頭一喝(第四聲,以後也許會改成第三聲呢)。讓你民主的時候你才是主,懂了嗎?

有呼籲過大眾投票發言是否要改嗎,有切實了解過需求嗎,都沒有。只是想當然的大家都讀錯。

最後,我們不滿於這種兵來將擋,水來土掩的處理方式。這次文字修改並不是為了文字更好的傳承和演變,而是為了迎合「大多數」讀錯的人。出現問題就是這樣處理嗎?

難道不是應該規範教師讀音,注重拼音教學?如果說中國漢字這樣美妙的形體和發音是這樣變革而來,那真是匪夷所思了。

有些東西浩浩湯湯(紀念一下,以後也許變成tang了呢,/手動假笑),我們無法阻止。小打小鬧的,這陣子就過了。可是如果姿態不改,「變化」依舊,我們也許能理解能接受,可是可能無法再為它驕傲了。

如何看待2023年新版歷史教科書將岳飛稱為「民族英雄」?

palace green的草 特別,特別,特別,好。我是漢人,好吧不論我現在去驗個DNA驗出什麼血統,我只認可我是漢人。我們漢人本就該光明正大的紀念和歌頌我們的民族英雄。漢人的歷史久,史書多,可也是用血寫成的,不由得誰去糟蹋。 澤睿 我們怎麼來看待這個問題,是要對南宋那個時代的政治經濟文化有乙個了解...

如何看待新版《尋秦記》?

2億拍的翔版 尋秦記 你沒有看錯,是翔版。看看 九州海上牧雲記 3億75集的特效服裝,再看看你40集的翔版,錢都讓你給吃了嗎?再說說劇情,這導演和編劇就是沒有金剛鑽偏攔瓷器活。觀眾看你們電視劇集不是看你們裝X,而是看你們塑造的人物和劇情。 取名真麻煩 唯一讓人不爽的應該是名字起的不好吧。其實多看幾集...

如何看待新版迅雷限速

然而現實是 對於熱門資源你優勢並不突出 對於冷門資源 不用迅雷可龜速下 用迅雷受 會員 限 此處類似美髮店預付費充卡,你是我的VIP,我才提供本應為你提供的服務,都消費者慣的 非會員全天0k s 是會員讓抱團約2m s或體驗抱團 60秒 天 2m s 問題來了 p2p技術不是你迅雷研究的 冷門資源不...