如何評價國產百合Gal《夜永 Eternal Love》Demo的表現?

時間 2021-06-02 12:53:22

1樓:莫言國G

更新:夜永DEMO中的英語文字中譯工作已經完成,放一下鏈結

以下為原答案:

夜永的試玩版是白露社做的第乙個真正意義上的DEMO,起因是要與某發行商洽談合作,後來發生了禁止說明的事項,就在本周二七夕節的時候放出來給粉絲們過年。

莫言國G編輯部在七夕前夜參與了夜永DEMO的測試並給出反饋,白露社在午夜接到訊息,不到10小時就在原有基礎上進行了精修,這裡向staff成員的匠人精神敬禮。

《千面》之於《寄甡》,時間跨度太大,沒有相同的角色立繪。

《夜永》之於《千面》,就有種續作該有的老熟人見面的親切感。

開局就是熟悉的白露風,編劇天平在訪談中提到「最完美的女主角」Luna跟前作《千面》女主之一的眠雪親密互動,NTR警告?!

由秋苓主視角、Suzy主視角、Luna主視角組成中國跟英國兩條線,講述新角色Luna即將作為交換生就讀聆花女校的故事,在聆花這邊千尋眠雪關係不穩定的如今,這個突如其來的第三者會給前作CP帶來的什麼樣的衝擊?值得期待。

一直失蹤的紫娑小姐也終於作為Suzy出現給我們提供了一點線索,這段被無數國GAL玩家牽掛的百合故事終於推進了一小步。

「我在進行劇本創作的時候一定會確定嚴格的環境設定,雖然不一定會表現出來,但是在創作之初一定會有。如果劇情發生的地點是在中國,那人物的言行舉止就必須符合中中國人的特性;但如果我寫乙個外中國人在外國的故事,那劇情裡的人也會遵循本國的特點。

注意最後一句,現在看是不是在給《夜永》挖坑。這樣大膽的安排可以說是前無古人,我個人認為可以說是沒玩過聆花百合系列的人看夜永DEMO的最大亮點之一,本作配音在我這是絕對的加分項。

同樣,大量英文文字的使用讓多數玩家直呼看不懂。

「我玩了夜永,才發現自己是個丈育。」

到底加不加英文注釋是白露社成員近期頭疼的問題,就在昨天這個事情才出了結果,玩家群已經發了公告將會保持原汁原味的英文。

「關鍵是加注釋的話,一來影響整體觀感,二來有些隱喻什麼的就直接暴露了」

這個事情確實讓人頭疼,而白露社選擇了最具有自己風格的處理方法——不處理。

這其實是給玩家提供了機會,廣大聆學家們的考據已經可以開始了,我舉個例子,DEMO中出現的酒店「The Lowry Hotel」就在現實中有實際酒店,大家可以查一下方便聖地巡禮。

而關於一些玩家看不懂英文的問題,我們編輯部的白露社資深老粉 @屠龍俠912 已經活用自己的留學經歷與對白露社作品的熱忱,初步完成了夜永DEMO中全部英文的翻譯工作,現在到了給天平哥哥校對的階段,最遲到下周一就能發出來。

綜上所述,我認為夜永DEMO的表現十分出色,作為老粉去看,保持白露風格一如既往,作為新人去看,也有不少可圈可點的出彩之處。

貼一下之前做的白露社編劇訪談,方便配合白露社作品食用

在寫了在寫了,真的在寫了。

如何評價白百合?

不愛神仙草 無感,貴圈的事情有必要看得很清嘛?即便有一天寶強突然人設崩塌,我也無感,平淡看待,不崇拜乙個人,自然也不亂評價乙個人 人,都是有些劣根性的,佛系就好 我不追星,白百何卻是第乙個讓我泛起這種情感的演員。被偷走的那五年 莫名惹哭我,一遍一遍偷偷看。在我遇到 不良鏡頭 還會條件反射性迴避的時候...

如何評價壇九的百合漫畫?

格大在此有何貴幹 我也不知道什麼時候開始看壇九大大畫的漫畫了,只記得挺久了,那個時候孫瑾剛認識秋瞳,挺晚的了,old先的畫也是一直看,明顯感覺到兩人的畫風區別,前者細膩清新後者則是利索歐美有品頭,old先的更新速度真的挺喜歡,壇九相對來說有點慢,壇九的畫細膩,刻畫的表情提現的感情都是細膩至極讓人有代...

如何評價茹志鵑的作品《百合花》?

Edward 百合,意欲著美好。它本是一種代表浪漫的花朵,花瓣舒展,枝葉通透,整乙個有著飽滿的精氣神。可我在這部作品中,沒有看到。總以為百合象徵的是圓滿的愛情,可是當它被繡到被子上之後,卻有著這樣一段刻骨銘心的經歷。新婚的嫁妝,是乙個姑娘最珍視的物件,可是中途被借走了,音訊全無,是不是就是意味著自己...