為什麼台灣人把 地鐵 叫做 捷運 ?

時間 2021-05-08 04:50:25

1樓:藍莓子小姐

「捷運」一詞是從「大眾捷運系統」來的,這也是台北當初建造(我們一般稱為)地鐵時的專案名稱。

之所以採用「捷運」一詞而不叫「地鐵」,是因為在台灣地區,「地鐵」有另外的解釋。

有很長的一段時間,台北的主線鐵路系統,就是在市區也是建在地面上,由於存在大量的平交道,經常構成陸路與鐵路交通的衝突,通過火車自然就要遮斷行人與車輛的來往,而平交道也是交通事故的多發點,無論在經濟與安全也是令人頭痛的。因為這個緣故,台灣地區的交通部就研究將主線鐵路進行「立體交叉化」,將主線鐵路與道路交通完全分離,其中台北(以及後來的高雄)的鐵路就移往地下,稱為「鐵路地下化」,他們就將之簡稱「地鐵」。

順帶說,目前台北與高雄的鐵路地下化基本完成,而台中則採用高架橋方案(即是「鐵路高架化」)。

後來,台北也開始規劃(作為城市軌道交通的)地鐵,為了避免用字相同造成混淆,於是將這樣的地鐵系統稱為「大眾捷運系統」,簡稱「捷運」。之後,台灣地區其他城市修地鐵,也沿用了「捷運」一詞。

2樓:

捷運是由英文Mass Rapid Transport翻譯而來。個人認為,它是乙個比「地鐵」、「輕軌」、「軌道交通」這些好得多的一種翻譯。

城市軌道交通不止地鐵(不論地上鐵、地下鐵),還有輕軌(Light Rail)、單軌(Monorail)、膠輪軌道系統(Rubber-tyred metro)這些不同種類的軌道交通。(以上不同定義之間可能有重疊)台北的文湖線既有地下段,也有高架段,而且這是膠輪軌道系統。如果簡單地把它稱之為地鐵,這樣的翻譯是不夠準確的。

廣州地鐵的APM線也是膠輪軌道系統。重慶1、6號線是地鐵,2、3號線是單軌。上海的6號線雖然大部分區間位於地下,但這卻是條輕軌線路(這個輕軌的定義來自2023年的國標,見上海軌道交通6號線 ),反而3號線雖然幾乎全程位於地上,但這是重鐵地鐵線路,而不是輕軌。

為了翻譯的準確,上海地鐵裡廣播把地鐵稱為「軌道交通」,其實「捷運」這個名稱更好。簡單又易記。

所以,台灣把這種市內的軌交稱為捷運是非常合理的叫法。不過隨著時代變遷,詞彙的含義都會發生變化的。指不定哪一天地鐵、電車、高鐵、動車這些詞彙全都整合了呢。誰知道呀。

3樓:馮憲立

台灣有三種:高鐵(高速城際鐵路),火車(普通城際鐵路),捷運(市內地鐵)。沒有輕軌,地鐵的叫法。

台灣人沒聽過輕軌,但接受地鐵這名稱,因為常聽到地鐵都是國外的:例如東京,紐約地鐵。

至於台灣為何叫捷運,源於翻譯問題,MRT(Mass Rapid Transport),算是義譯,十多年前台北木柵線開始叫捷運,跟著接下來都叫捷運了。

雖然來自台灣,但我還是比較喜歡地鐵這個名稱,比較精準。

4樓:Eric Liu

翻譯問題。英文原名 Mass Rapid Transport 在翻譯的時候偏重 rapid 的語意而使用「快捷」一詞而譯為「大眾捷運」,最早為台北捷運使用。

與此相對,港鐵稱為 Mass Transit Railway 譯作「集體運輸系統」。

為什麼台灣人說話很 軟 ?

DING YI 台灣男人一口閩南話加國語聽起來不收斂,很硬氣啊,聲調也夠張揚。但是綜藝節目和電視劇集裡面就挺軟的,很娘,這也許跟現在大趨勢有關吧,日本 南韓 大陸的男人也都娘化了,台灣不會免俗。只拿台灣和大陸相比的話,台灣人說話確實感覺更加溫和,原因可能是 傳統的 溫良恭儉讓 被很好地傳承了,我個人...

為什麼很多台灣人吃素?

犟鴨子 按照我的理解,在經過上個世紀的經濟發展,台灣人已經開始養生了,嗯,就是山珍海味吃膩了,覺得該吃素來保養了,我去交流的時候有個老師人非常好,他吃素,還在fb上推薦大家吃素,關鍵是他帶著全家一起吃素,那小孩子吃全素不太好,還是要吃點高蛋白補充營養的 我媽就是吃素的,可以細分為 1,不吃肉不吃吃雞...

台灣人說話為什麼嗲嗲的?

tony 和閩南話沒有關係 閩南話有細微差異。龍海的閩南話偏好去聲,漳州和廈門的閩南話就偏好陰平和陽平 具體一些字詞的發音也不一樣,所以我們本地人一開口就知道大概哪來的 台灣那邊的人也有口音,台北和台南口音差異很大。台南的閩南話和廈門很接近 而台灣人說話所謂的嗲,其實是最近幾十 20 年才出現的。不...