你是否能接受用方言創作的東方同人歌曲?

時間 2021-06-02 14:30:01

1樓:AfDawin

方言怎麼都無所謂吧,好聽有趣東方就行,誰也不會只只是因為什麼方言而發笑吧,重點是創作的內容,要是用方言來個快手抖音那種糟糕的東西,我可笑不起來。

2樓:Misaka91111111

四川話的話東方就成李伯清的評書,貓車叫風車車,琪露諾叫哈戳戳,針喵丸叫矮冬瓜,河童叫龜兒子,蓮媽騎車叫黃司機,大媽組的可以喊娘娘,青蛙子可以叫渠貓兒。。。。不行我自己都要笑死了。

3樓:潔身自好吸門慶

老尼姑帶帶我,我要克人裡

老尼姑帶帶我,我要找阿求

要去人裡摩托多,半路攔我為什麼

阿里裡阿里裡阿里阿里裡

老尼姑帶帶我,給你送信仰

老尼姑帶帶我,給你送信仰

這種事情不可能,貧尼不是八阪神

阿里裡阿里裡阿里阿里裡

老尼姑你看看,小妹衣服紅啊

老尼姑你望望,小妹殘機多啊

管你殘機多不多,你呢生命不歸我

小靈夢快走開,諏訪子來咯

老尼姑殺馬特,天天戴假髮

老尼姑裝年輕,夜夜開摩的

小小年紀不學好,不敬老人還敢跑

小靈夢,你過來,給你加buff

老尼姑帶帶我,要去紅魔館

老尼姑帶帶我,要過霧之湖

霧之湖裡有個9,人傻冰多不吃酒

小靈夢你快去,退治小九九

阿里裡阿里裡阿里阿里裡

老尼姑帶帶我,要去迷途家

老尼姑帶帶我,要去找紫媽

八雲老太年紀大,你不要去招惹她

滾鍵盤拉隙間,你出不來咯

阿里裡阿里裡阿里阿里裡

4樓:胡又天

相對於通用語,方言更有土味。通用語也有土味,你聽其他地方腔調的普通話感覺就不一樣,這感覺會連繫到當地的感覺,但就比較淡。通用語是最大程度地沖淡了土味,沖淡地方印象,這在需要抽離地方印象的場合是有好處的。

不能接受方言翻唱歌曲或用方言翻譯文字、台詞的人,大概就是不想要既定印象太深的土味蓋過原味。

但如果你喜歡讓土味來攪一攪,那就是另外兩回事了。如果是搞笑,那自是百無禁忌;如果要正經,那就得下點功夫在兩種風味的混合上。

粵語的情況特殊:它是方言,也是通用語。在香港經濟和流行文化的鼎盛時期,粵語是緊跟世界,對各種最新人事物都有自己一套譯名的,而粵語流行歌曲也早早發展出了合乎時代潮流的辭令和曲式,所以粵語歌可以很輕易填得很時尚、沒有土味。

如果你要土味,也有幾百年的粵曲供你取用。

台灣閩南語差一些,但也有現代化,在「土」與「潮」、古與今之間有著頗微妙的模糊感,例如對「社會」、「進步」之類和制漢詞或近現代流行語的搬用。後來台語使用者在碰到一些更現代、科學的名詞時會直接轉成國語或原文(英/日語)發音,敏感的人就會在那之中感到許多細膩之處,我也想在歌詞裡捕捉這個感覺來利用之,但如果聽者不熟悉這些,大概就聽不出什麼。

試舉一例:

這是我為2023年8月台北FF28寫的宣傳曲。把D段改掉就可以獨立出來了。雖然在台灣長大,閩南語並非我母語,我從流行歌曲和舊書、舊片上東學西學學了一些,不夠的就用文言(如「桎梏」,平常講話不會用這個詞)很多地方的遣詞和用韻還不滿意。

對原曲也有一些改動。錄音就不放了,以後有更好的版本再放。有人想唱想合作的話也可以聯絡我。

像「神妙靈通」是古話,「可愛青春」是現代話;秘封組在未來世界訪尋過去,台灣的電視這二十多年來也有很多靈異節目,我很少看,但是那個感覺似乎可以套過去。秘封組又有一點正經的科學與文學,那我也就加古典文學和現代物理的詞彙上去。核心則仍是抓人心的好奇與現代世界的疲累。

這樣混起來可能是可以的,但問題是這玩得太小眾的話,即便工夫做足也沒幾人會聽懂,不如多寫些搞笑的東西和大家維繫感情,要認真去編修我的論文去。所以目前這首半成品是擱下了。

A1秘封俱樂部天馬行空毋驚一切桎梏

少女秘封俱樂部神妙靈通帶你去訪鬼厝

秘封俱樂部可愛青春超越境界攔阻

少女秘封俱樂部逍遙齊物鬥陣來拍拍拍拍破成規──

B1是講位這科學的世紀抑有人愛幻想的趣味也無

大家攏只肖想著確定的明牌予家己行先一步

為何社會愈來愈繁華擱進步又愈來愈不容錯誤

還是愛阮少女的爛漫的風采去湠出無仝的路

C1夢中的世界是安怎隱藏著醒時袂捌的秘密

宇宙中彼咧未揭的謎底敢會因我的觀視而異噫嘻

D1來去台北圓山花博會館

今仔日東方Project嘛袂輸陣嘛會興旺嘛有新刊

Come to Fancy Frontier 28th

We gotta catch』em all the beauty on the

table and cosplay

買一套《東方文化學刊》來讀

第五期主角是我蓮子抑有梅莉為你解夢圓夢

再一套《秘封活動記錄》台版

雖然那囧仙已經放出全片但是抑是望你贊助

A2秘封俱樂部天馬行空毋驚一切桎梏

少女秘封俱樂部神妙靈通帶你去訪鬼厝

秘封俱樂部可愛青春超越境界攔阻

少女秘封俱樂部逍遙齊物鬥陣來啪啪啪拍破天際──

A1秘封俱樂部天馬行空不怕一切桎梏

少女秘封俱樂部神妙靈通帶你去探鬼屋

秘封俱樂部可愛青春超越境界攔阻

少女秘封俱樂部逍遙齊物一起來打打打打破成規

B1話說在這科學的世紀還有人愛幻想的趣味也無

大家都只妄想著確定的明牌給自己領先一步

為何社會愈來愈繁華又進步卻愈來愈不容錯誤

還是要咱少女的爛漫的風采去染出不同的路

C1夢中的世界是怎樣隱藏著醒時不能知的秘密

宇宙中那些未揭的謎底會否因我的觀察而變異

D1來去台北圓山花博會館

這一次東方Project也不輸陣也會興旺也有新刊

Come to Fancy Frontier 28th

We gotta catch』em all the beauty on the

table and cosplay

買一套《東方文化學刊》來讀

第五期主角是我蓮子還有梅莉為你解夢圓夢

再一套《秘封活動記錄》台版

雖然那囧仙已經放出全片但是還是望你贊助

A2秘封俱樂部天馬行空不怕一切桎梏

少女秘封俱樂部神妙靈通帶你去探鬼屋

秘封俱樂部可愛青春超越境界攔阻

少女秘封俱樂部逍遙齊物一起來啪啪啪突破天際──

5樓:稚狐

因為方言尤其是一票南方方言,其詞彙語法與現代標準漢語有著一定區別,所以用方言來創作歌曲也就是作詞的時候會有兩種情況。

以現代標準漢語或古代漢語的詞彙語法來創作。這樣子對於不熟悉該方言的人較為親和,不費多大勁就能看懂歌詞,甚至用普通話演唱都可以押韻。當然這種情況下除了音是方言的外其他就沒什麼方言特色了。

因為方言的語法詞彙與現代標準漢語不一定完全相同,而方言本身或多或少保留了些古音古詞,加上東方本身的特點,這種情況下很容易就走古風(?)路線了。

基本以方言自己的語法詞彙來創作。較為口語,各種生僻字各種口字旁的字都會出來,如果作者本人不太熟悉一些方言本字正字的話,那可能什麼怪力亂神都會出來了。這對於不熟悉該方言的人就有些吃力了,乃至無法欣賞,除非他們是把歌詞翻譯成現代標準漢語寫出來。

看大家的回答,大都秉持著「好聽就行」的態度。一些人聽外語歌也是秉持著好聽就行管他唱的什麼的態度。不知道聽感上好聽與作得個好詞哪個更容易。

既然這個問題是問大家自己的意見,作為題主那我也說一下自己的看法吧。

6樓:衛凌貞

我家是長治的,本地的上黨梆子不太懂,就用姥姥的河南話來段豫劇:

紫大人講話,理太偏!誰說巫女,享清閒?

賢者創造,大結界。巫女退治,這異變。

紅霧裡踢館,春雪中拆遷,不怕永夜辛勤把活幹,賢者們才有空閒食和眠。(感謝 @unsonique的修改建議 )

你要是不相信啊,就去問你家藍。你白天睡大覺,冬天還冬眠。莫大空閒都是我在忙啊~

幻想鄉外事,我也照樣幹,登月上天是給你打遮掩,這巫女們、哪一點兒不如諸賢~

粵語東方同人曲我知道B站番號284888,祈姐姐翻唱《華鳥風月》。

所以,只要好聽,方言有何不可呢?

7樓:橙龍

emmmm說到東方的方言曲,我不禁想到了網易雲裡那首中國香腸,發行時間比舊地獄街道早,而且旋律極其相似,題主可以聽聽_(:з)∠)_

你是否能接受次世代遊戲漲價

z285714 我家門口涼皮店以前3.5一碗,現在都7塊錢了。你說我理解不理解,我理解。你問我支援不支援,我肯定不支援啊。外加涼皮店也沒有天天吹噓用了什麼 大幅度降低開發成本提高開發效率的光線追蹤技術 不過資本家們一邊要降低成本提高效率一邊賣慘漲價也算是老套路了。但關鍵問題是還有一大堆人在吹捧 這個...

是否能接受老公的女閨蜜?

清明家的花 主要看妹妹嘍,她可以接受就接受嘍。另外不相信有女閨蜜的.反正我真的有男閨蜜。我男閨蜜和她女朋友都是我同學 我們學校一共50 人 大家感情都很好。我們三個可以接受喝一杯奶茶。但對我男閨蜜沒有任何男女之愛可言。太熟了啊 蘑菇尼嚎 雖然比較少見,但男女之間是存在純粹的友誼的,就是那種願意在一起...

作為乙個gay,你是否能接受那些有點娘的男孩子呢?

歐陽康泰 有點女孩子的嫵媚,輕聲細語,心思細膩的男孩子還是很討人喜歡的,跟這樣的男孩子一起生活很美好,乙個很man的攻,乙個稍娘的受應該是天生的一對。對於過了中年的gay舉手投足之間比女人還妖嬈的人,我是唯恐避之不及的。 娘?我就很娘啊,我在某平台當主播,也不缺錢,原來寫網文也有粉絲基礎,其實娘並不...