離人愁白了華髮的用法是否存在錯誤,來大佬?

時間 2021-05-31 10:06:24

1樓:勿彷徨

華」的本義就是指「花」,因為花有各種顏色,所以黑白相間的頭髮亦稱「華髮」。

《說文解字》裡說:「華,榮也。」「榮」就是草的「花」,《爾雅·釋草》裡說:

「木謂之華,草謂之榮。」就是說樹木開花叫做「華」,草開花叫做「榮」。《說文》的意思是說「華」的本義就是指「花」。

用作動詞時泛指「開花」。

華髮並不是純白色的頭髮,那麼只要不是純白色,不管白了什麼顏色的頭髮有什麼錯誤。白了黑髮,白了藍發,白了綠發,白了五百斑駁的頭髮,只要不是白了白髮,又有什麼錯。無非是唱這首歌的人名氣不夠大。

換乙個大佬來,錯別字都會變成通假字。別說什麼病句不病句了。

2樓:

就是意思重疊,還是直接用「生了華髮」比較好。

其實就跟人們常常誤用的「凱旋而歸」、「凱旋歸來」一樣,也屬於意思重疊,「旋」和「歸」屬於意思重複。

比較好的表達應該是寫成「奏凱而歸」,或者直接說「凱旋」即可。

3樓:

習慣就好,就像圈圈圓圓圈圈,天天年年天天的我這樣。離人愁被diss主要原因還是抄襲,要是沒抄襲或者換個有名的大作家來寫估計現在就是如何賞析白了華髮這種看似病句的句子

4樓:喻輔嗣

首先闡明一點,從所謂的「標準」上來看是存在病句與所謂正確句的,但是文學藝術沒有絕對的對錯標準,能夠讓人讀得通且有其含義並表達明確,就是好的。

這個問題,我沒看過原文,無法判斷,單獨來看像是知識性錯誤、病句,不過不排除有其他可能和解釋,還是要聯絡原文。綜上。

5樓:璇君

「早生華髮」的華通花,既花發。說實話,我覺得通假字就不應該再用了,咱們用就得算錯別字。

假如單純的從華的本意去講華髮呢?那就是一水兒的好頭髮,秀髮之意才對。不過可能國家會把這當做既定詞語吧,所以沒有秀髮之意,只有花髮之意。

花髮,是指頭髮有黑有白。你就當是花發中的黑髮,也白了吧。

從另乙個角度講白了秀髮,似乎更好嘞。

6樓:喵夜行

相信我,以李袁傑大哥的文學功底,會犯這種小學生犯的錯誤?開什麼玩笑

白了華髮看似用詞重複,實則是為了突出乙個「雪上加霜」之意,比白更白,超級白

如何評價李袁杰的歌曲《離人愁》?

加錢居士 看到有位答主 陸牙 自己寫了歌詞,我也仿著他這個寫一把,感覺好好玩兒 這位答主的https www.zhihu.com answer 356859887下面是我仿的 薄倖 抄襲就不說了,第一次聽什麼 關外野遊 我以為是 冶遊 害得我被室友勒令反省三分鐘。別問我 冶遊 什麼意思,沒臉回答。 ...

有沒有人評價一下《離人愁》的歌詞?

世界第一初戀 春去白了華髮落寞了思量 春天過去了,我熬白了我的白頭髮,想法很沒意思很寂寞剪下一縷愁絲遮目讓人盲 剪下一縷我的白頭髮遮擋住眼睛使人看不見我 今人斷了腸今天各一方 現在的人愁斷了腸,如今各走各的 今生與你相見無望 這一輩子和你沒有希望再見了 繁華落幕離人難敢訴衷腸 塵世紛擾落下,離別的人...

如果當時是薛之謙點評李袁杰的《離人愁》,會發生什麼?

dalafarm 薛老闆什麼不敢懟不敢槓了。薛黑們估計沒有刷過他的綜藝,他在綜藝裡唱過烟花易冷的。明日之子裡薛老闆懟了貌似花花不敢懟的節目組。換到李袁傑就不敢上了。是李袁傑比tx咖位大了嗎? 我發現大部分的所謂路人回答有乙個共同點 我不是薛之謙粉絲但我乙個普通人都聽得出來薛之謙會聽不出來?覺得我挺缺...