《小蘿莉的猴神大叔》中為什麼沒有語言溝通問題?

時間 2021-05-31 04:55:48

1樓:衛凌貞

烏爾都語和印地語的關係,可以這樣想象:

假設北韓人的母語以漢語藉詞偏多,南韓人的母語以新羅古語和英語藉詞偏多,而一邊用漢字拼寫北韓語,一邊以拉丁字母拼寫韓語。

而且在印度的很多地市,時至今日烏爾都語仍然是第二大語言。烏爾都語在巴基斯坦既是官方語言,也是印度裔穆斯林(穆哈吉爾人,例如穆沙拉夫)的母語。

旁遮普邦、哈里亞納邦和旁遮普省的居民還可以用旁遮普語進行對話。

所以,北印度人和巴基斯坦人用各自母語交流,這並不奇怪。

2樓:姜FUTURE

北韓人和南韓人交流,互相也能聽明白個大概。

咱們大陸人和台灣人交流,除了個別詞彙不同,也能交流起來。

印度和巴基斯坦本來也是乙個國家,需要也差不多,所以沒有障礙很正常。

千萬別和我抬槓大陸和台灣的事情,懶得理槓精0.0

3樓:ichbin小野

嗯,在口語上,屬同一種語言,只不過信仰不同,書寫方式有巨大差異,有些習慣用詞有差別(電影裡有展示,比如蔬菜、愛國者),而本質上印巴主體民族也原先是同源同種,只是由於信仰不同,分成了兩個民族。跟印巴情況差不多的是巴爾幹地區,克羅埃西亞族、塞爾維亞族、穆族本是同乙個民族,因為分別信仰天主教、東正教和伊斯蘭教,而變成三個民族,書面文字也分別由拉丁字母、西里爾字母和阿拉伯字母拼寫,但口語還是大同小異。

4樓:文太閔

巴基斯坦官方語言是烏爾都語,但是巴基斯坦以烏爾都語為母語的只有1000萬人,只佔人口的7%,會說的也只有三千萬,但是剛巧小女孩是克什公尺爾地區的,那裡的穆斯林也是說烏爾都語的。烏爾都語和印地語其實是一種語言,但由於政治原因乙個用天城文乙個用阿拉伯文書寫,標準烏爾都語和標準印地語非常類似,北部方言也基本互通,所以影片中小女孩可以聽懂主人公說話是合理的,而且是啞巴,不會說話暴露自己口音。

5樓:胡康

我在lahore的時候問過巴基斯坦人;他們兩邊就是用的同一種語言;分治之後發音等基本也都一樣,只是書寫方面,urdu/punjabi阿拉伯化,hindi偏梵語

6樓:何贇

拉丁體轉寫為「vadan parast」,同印地語的「desh bhakt」一樣,這個波斯詞源的詞彙由兩部分組成,即「vadan」(國家)和「parast」(追隨者)

——感謝精通印地語和烏爾都語的帥氣青年教師李寶龍老師(李寶龍)指導。

所以真正交流的時候困難是詞彙和某些表達或者個別口音,雖然這些差異很可能會造成溝通的困擾,但正常溝通還是沒問題啦。

其實呀, Deshbhakta(愛國者)這個詞真是很有文化內涵呢。

Desh 就是「國家」;Bhakta 本義指的是虔敬者。

而 Bhakti 呢,就是指的「虔敬」、「虔誠」咯,它本來只是對神才能用的呢。

印度中世紀的「虔誠運動」裡的「虔誠」就是這個詞兒啦!

如何評價電影《小蘿莉的猴神大叔》?

獨自享用 走出電影院,感動之餘可能我們都覺得這是個童話故事,但在這個童話故事裡,人們面對在戰爭分歧 種族 宗教信仰 法律的時候最後都為愛讓了路,重要的是我們並沒有覺得因為這些代價為愛讓步導致了這樣的結局是不合理的,你明白我的意思嗎。我們生活在這個世界上,我們的眼睛可以看到藍色的天空,紅色的花朵,我們...

為什麼蘿莉與大叔的搭配在各種作品中很常見?

大叔在影視作品中若為主角,大多以有志氣有節操有作為的男子出現,雖然很多時候都會在作品開頭加點表面上的或頹唐或冷酷的氣息等待小蘿莉小天使來拯救。孟子曾經曰過,富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。此之謂大丈夫 所以其實很多時候不是小蘿莉和大叔配,而是小蘿莉和大丈夫配。那為什麼小蘿莉和大丈夫跟配呢?其它知...

熊島小蘿莉的父親是誰?如果沒有父親為什麼她不姓snow?

tulongjiansheng 北境私生子姓雪諾,不是因為沒有父親啊,而是父母沒有結婚,生下的私生子才姓雪諾。小剝皮,拉姆斯雪諾,父親盧斯波頓,母親某磨坊主老婆,小剝皮有父親也姓雪諾。找熊做情人那是個隱晦調侃的說法。熊島的傳統會劫持漂流到熊島的船隻,熊島女人與船員結婚生子,然後拋棄船員,由女人撫養孩...