我想告訴你 我喜歡你我想去,打遊戲這不是 我想要的 東西日語怎麼說(敬語體)其中的語法內容

時間 2021-06-08 04:53:57

1樓:和葉日語-hakoko

希望題主先把中文整明白了再說日語…(沒有惡意),因為中文看不太明白…

也沒設定場景也沒設定男女,猜測著翻譯大概是這樣:

君のことが好きだから行君に伝えたいです。(當然如果按題主的文字直譯,那就是欲しいものではない,但,打遊戲是動作不是東西,感覺應該說成「打遊戲不是我想做的事」或者「遊戲不是我想要的東西」)

語法太多了…大致羅列一下就是:

1.句子的主幹是 XXを君に伝えたいです。(想把某事告訴你),這裡依次涉及格助詞を提示賓語,格助詞に提示物件,動詞ます形,願望助動詞たい,判斷助動詞だ的敬體です。

2.XX部分的ということ,用來解釋說明具體內容,他前面的2個句子就是要傳達的內容。

3.第乙個句子分兩部分,君のことが好きだ(原因理由),行きたい(結果),通過表示因果關係的接續助詞から連起來,涉及的語法依次是格助詞が提示喜好的物件,判斷助動詞だ,接續助詞から表示因果,動詞ます形,願望助動詞たい。

4.第二個句子就是名詞句はだ的否定はではない(XX不是XX),涉及的語法依次是,格助詞を提示賓語,形式名詞の把前面部分名詞化,提示助詞は提示主題,格助詞が提示主語,動詞ます形,願望助動詞たい,だ的否定ではない。

2樓:布油biu

問題的句子我先整理一下。。。

1、我想告訴你,我喜歡你。

2、我想去打遊戲。

3、這不是我想要的。

1、我想告訴你,我喜歡你。

這第一句就不太適合日語翻譯。不過恰好有一首耳熟能詳的歌,幾乎就是這一句話的翻譯:

君が好きだと叫びたい(灌籃高手主題曲,《好想大聲說喜歡你》)稍微改動一下就是問題的翻譯了:君が好きだと君に言いたいです。

但這樣很奇怪!因為無論中文還是英文,都可以把「我想告訴你」的部分說在前面(I want to tell you that i like you.),日語的話,我都先說出來了,後面才跟乙個言いたい(想說),語序上感覺很奇怪,不如不要後面直接說喜歡你。

而且感覺極少這樣講,要說也是「君が好きだと君に言いたかったです」這樣的過去式,表明我直到剛剛還只是停留在「想說」上,但現在就已經是說出來了。

君が好き:喜歡你(和中文有點不一樣,這裡的喜歡是形容詞而不是動詞)だと:表明前面內容是後面「想說」的物件

君に:向你

言いたい:想說,原型言う變形而來

2、我想去打遊戲。

都行ゲーム:game

したい:想做,原型する;やりたい:想做,原型やる3、這不是我想要的。

これは私が欲私が欲

(這不是我想要的東西)/(我想要的不是這個東西)これ:這

私が欲しいもの:我想要的東西,和例1相同,這裡的想要欲しい是形容詞而不是動詞(另為了句子自然,新增了東西もの作為物件)

ではありません:表示否定

想告訴你,我在趕來的路上,所以我們還會遇到嗎?

橘子你個orange 遇見你之前,我並不知道自己會以什麼樣的方式,在什麼樣的場合,以怎樣的形象,遇見像是雨後Sunny一般的你,可以確定的是自己並不願意以顛沛流離的狼狽模樣,遇見美好似山澗流水的你,若在變成似一束光一樣明媚之前遇見了你,會辜負了你心中對愛情美好的希冀,若是太晚奔赴而來,或許只能看見你...

有什麼歌能告訴對方你還有我,世界都拋棄你我還在你身邊那種?

去看星星好不好 很少能聽到這麼溫柔的歌了 喜歡在晚自習課間跑在頂樓天台旁的樓梯間坐著 冬天很冷風很大所以也沒幾個人會來吧 大家都在教室裡盡量充分的利用時間取得最大化的分數 但是在這樓梯的一角風吹不到把身體蜷縮起來還有點暖和 這裡能看到學校的標誌性建築.這是在南京阿.但恍惚間好像回到了高中 要是能提前...

如果乙個女生明確說我不喜歡你,我們只是最最普通的同學關係 被拒絕兩次 ,還說不要讓她討厭我我該繼續嗎?

西紅柿炒番茄 其實,如果你的心夠大,完全可以先做著朋友然後再死纏爛打,但是根據你對你自己的描述看來你並不是那種人,所以你可以完全放棄了。若實在是很喜歡,你默默地關注著她吧,等乙個契機,看準了上,一次成功,不然就真的就是完完全全放棄了 雪之典範 兄弟,你搞錯情況了。表白不是戀愛的衝鋒號,表白是關係到一...