日本朋友對我說加油,我說 (好的,我會的)有問題嗎,感覺Ta怪怪的

時間 2021-05-09 11:53:06

1樓:sssr

沒事,語言就是為了表達意思,他們理解你的意思就可以了。

至於地道與否,你以後聽別人說,看節目自然就知道了。日本人很多時候不會糾正你,所以每次發現自己之前說的怪怪的,都會很尷尬。

2樓:神煩不講理

以前我看動畫就是打發個時間,在我聽力基本可以啃生肉後就會刻意留意他們的對話,怎麼問怎麼答,潛意識裡會有個印象,等下次場景符合可能就可能會用上,題主也可以試試

3樓:念苼

できる更多的表示對是一種能力,譯為能夠做某事,而要表達我會的,直接用會去做的那件事情的動詞ます連用形就可以表示將要做某事了,也就是說回答頑張ります就好啦

4樓:

樓上用日語解釋的答案已經很多了,但是難道沒人發現題主的問題是出在中文上嗎…

中文的「會」是多義詞,既可以作為動詞表示能力,也可以作為副詞表示決心。

「明天要下雨,我不會騎自行車出門」

「我學了三天,還是不會騎自行車」

同樣是「不會騎自行車」,但是這兩句話的「會」是不一樣的

5樓:景曦晨

是的,這就是受到漢語思維的影響。

在日語中,できる更傾向於表達一種能力,就是而非意願。

日本朋友對你說加油,其實是對你的一種鼓勵,而非對你是否達成這件事能力的乙個判斷。

回覆是標準答案,這是一種約定成俗的回答,相當於客套的表達,表示我感謝你的好意,我會這麼做的。

但如果你回覆了できます,先不說你打破了這種約定成俗的回答,同時也給對方一種感覺:我肯定有能力把這個事情做好的,所以我會加油的。(表面上的意思)

你對我加油與否都沒關係,因為我本來就能做好這件事(暗地裡給別人的感覺)

聽到這裡,你是否明白了呢?

所以,千萬不要用中文的思維來套在日語交流上。

既然說到著了,順便總結一下漢語的「能」和日語的できる之間的異同把。

不妨先看看這個表:

この問題は難しくて誰にもできない。(這個題太難了,誰也不會做。)

八時八點才能開始。)

道が悪いので、車の運転ができない。(路不好走,所以不能開車。)(

「できる」在表達可能意義時,可以用來表達「有能力」、「可能」和「條件」的含義。但是在表達「有能力」時,「できる」可以表示通過學習獲得的知識或者技能,通常也會翻譯成中文的「會」。

例如:「彼

(1)「できる」後面接否定助動詞「ない」、過去助動詞「た」、補助動詞「くる」、推量助動詞「だろう」等助動詞和「か」等疑問詞。

授業が始まって、一か月ばかりすると私の心に、また一種の弛みができてきた。(開始上課以後,大約過了乙個月,我才逐漸放鬆了下來。)

(2)「できる」修飾名詞(也就是後接體言)。それは病人の枕元でも容易にできる所作には違いなかった。(這件事情在病人枕邊當然也容易做到。)「できる」修飾「所作」。

(3)接在サ變動詞的詞幹之後,表示可能的意義。彼にはよく理解できる。(他可能很好地理解了。)

(4)動詞辭書型+ことができる,表示人或動物有無能力做某事。或表示可能性。私は料理を作ることができる。(我會做菜。)

6樓:yosoro

你說的這句話的意思不是「我會的」,而是「我能」,即英語中的can,這個的意思偏差已經非常大了。

できます/できる的意思是「能幹什麼」,比如說問「你能在今天做完作業嗎?」的時候,回答說「我能」的時候可以說できる。

而你要表達的是「我會加油的」,即英語中的will,就是你將要幹什麼,你準備去幹什麼,而不是你有做什麼事的能力(can),這樣的語境中不應該用できる。

如果日本人對你說「頑張ってください!」的話,正確的回應應該是「はい、頑張ります。」這才是「我會加油的」的意思。

7樓:ADD LI

日語不夠地道的話,記得江湖流傳有一種可以速成的應對這種的方式,就是對方使用什麼動詞,你就使用什麼動詞。

比如對方說「頑張てください」的時候,你的回應就是「はい、頑張ります」或者「いいえ、頑張りません」。

就回「はい、いけます」或者

如此類推……大都是不會有錯的。

當然如果考慮到一些語境,別人如果是鼓勵你這時候說個也不錯。

8樓:

我覺得,你的日本朋友如果不能理解你作為外中國人學日語會出錯,那也不配叫朋友。

就日語而言,你這樣說是不對的,因為日本人沒有這麼個表達方式。

就語言溝通而言,你已經在盡力溝通了,對方如果沒有體恤你的心情,那這溝通失敗的責任肯定不是你的,至少不是你乙個人的。

說到底,中中國人還是太做題家了。就日本人的漢語水平來說,能說幾句日語的中中國人,都不應該被日本人嘲笑。

9樓:小早川

學習語言最難的地方就是掌握一門語言的表達思維。單詞可以死記硬背,語法可以反覆造句,但乙個語言背後的表達習慣和思維邏輯,卻需要很長時間的浸染才會慢慢形成。

比如題主說的這種,在漢語裡,別人說加油呀,我們可以說必須的,我肯定行之類的,完全沒有任何問題,但是在日語裡,就會變得非常有違和感。你說的日語單詞都對,句子也非常正確,日語裡也確實有這種表達方式,但是放在這個情景裡,就是讓人感覺不舒服。

這就是學習語言最最難的地方。

在日語裡,別人說頑張ってね!頑張ってください的的時候,一般回覆,はい、頑張ります!或者 うん、頑張るよ!是最為常見的。

朋友:頑張ってね!応援するよ!

我:ありがとう!XXちゃん!頑張るよ!

上司(或者客人):頑張ってください!

我最善(ベスト)を盡くします!

當然,這都是最常見的,根據回答者的情緒或者所在場景不同,也會有其他靈活回答。比如情緒稍顯消極或者沒信心時,回答或者等都可以的。

語言可以靈活,但是如果拿不準的時候,還是選擇最保險的表達,不要弄巧成拙。

10樓:koch

できる = can,表示能力

你想表達的是will,這種情況一般說:

1. はい、必ず頑張ります!來表示自己的意願2. ありがとう!來簡單表達一下感謝

11樓:徐家珩

題主這是對詞義的理解出現了偏差。

できます的含義應當是「客觀上我有做這件事的能力」而不是「我主觀上有做這件事的意願」。

題主應當是把它理解成了後一種含義。

正確的回答其他答主也說了,應該說「はい、頑張ります」,這就是「我主觀上會加油的」。

學外語切忌用直接用中文詞彙去套外文詞彙~

12樓:

你這個できます用法都已經怪了,在沒有特指的情況下說你會……你會啥啊,前文有提過嗎?

所以他自然就不會在意你這個回應是否妥當了,估計就懵逼你說會啥了。

13樓:無處可逃

所以說為什麼很多在國內學習外語能考高分的學生一旦到了國外要麼不會說要麼說不流利要麼就是詞不達意,典型的用中式思維講外語。

說實話我剛來日本時也經常這樣,有次在一家私人旅館打工時,中午休息吃飯我想用熱水泡麵,突然忘記了熱水怎麼說,其實大家的日語初級就已經學過這個單詞了,只是我自己忘記了,直接說成了暖かい水がありますか?旅館老太太一家直接懵逼了,因為在她們聽來我就是在問有溫暖的水嗎?因為這個事被一旁另乙個中中國人笑話了好久。

還有剛開始打工時下了班直接跟日本人說さよなら、課本裡是再見的意思,後來日本人告訴我說這詞不能隨便用,還教了我好幾個再見的日常用法。總之還有好多,如果你把他們說的直接翻譯成中文是怪怪的,或者你想表達的中文意思直接翻譯成日語也挺奇怪得。當然現在好多了,經常出去辦事會被人誇日語很好。

不過還是有外國口音,一聽就不是地道的日本人那種口音,不過在意思表達和思維上已經很接近了。

14樓:伊蕾娜

因為できます實際上並沒有「會」這個意思,

它只是表達一種能力,可以做到的事情

實在不行就記住在日本生存的五大真理

お願いします

15樓:張帆Tharsis

日語方面別人解釋了很多了。

我想說中文「好的,我會的」是乙個省略句,完整的話是「好的,我會努力的」,這樣的話就不可能說出了。

16樓:南宮汀

難以置信難以置信這個基礎日語句子的翻譯居然這麼多人看朋友:加油哦!

我:我可以的~(露出了你自信的大白牙)

朋友一臉疑惑(疑車無據)

是我我也疑惑啊。

此「會」非彼「會」

できます 是有能力做某事的「會」

人家讓你加油,誰管你有沒有能力呢。

日語尚未成功,同志仍需努力啊!

17樓:零000

當然有問題,できます是する的可能型,表示在能力上能不能,會不會做某事,比如,別人問你會不會游泳,你說會游泳就很正常。

但是別人跟你說加油,不是問你能力上會不會加油。所以不能回答できます。需要回答頑張ります。

那我們換乙個場景,你已經很累很累了,但是還沒完成任務,這時候別人問你,能不能再加點油,頑張れますか。這個時候你就可以回答できます。

18樓:sunny

肯定怪怪的呀。

當人家跟你說加油時,你得回頑張ります(我會加油的)你給別人應援時可以說,頑張ってください,or 頑張ってね(要加油哦)不能用中文的思維去回答日語。

19樓:時雨知秋

看來題主把「できる」的意思理解錯了。

「できる」這個詞的意思確實有「會,可以」,但是它指的是「be able to do」的可以,指的是你有能力去做某一件事。

而題主回覆的 「我會的」 的 「會」 指的是 「將會」,翻譯成英語就應該是「I will」

所以「できる」一詞不適用這個場合。

20樓:布油biu

是挺奇怪的。

先搞清楚你說的「我會的」是指會什麼?

a. I WILL try my best?

b. I CAN try my best?

c. I CAN do that?

一般來說只有a、c符合語境吧,哪有說「我能夠加油」的。所以要麼是「我會加油的」,要麼是「我能做到的」。

我會加油的,這句話就是對對方說的,那麼就是「はい、頑張ります」,相對比較謙遜。

如果你想自信一點,說自己能夠做到的,也可以,這種更類似給自己打氣,更像是自言自語,說話物件就更像是是自己,而不是對方了,那麼就是「はい、私ならできます!(好的,我可以的!)」。

不過不太熟的話一般不建議這麼說。

21樓:上之原神奇女俠

我會不會告訴你們日語對話中乙個小技巧就是「問什麼答什麼」。

舉幾個例子。

友人:明日のバーベキュー、行く?

我:うん、行くよ。

[問的人用了「行く」這個動詞,回答的時候也照樣用這個動詞。比「できるよ」聽上去自然很多。]

(注意,日語書面是沒有問號這種標點符號的,這裡為方便大家理解由筆者強行加入問號)

友人:辛いもの食べる?

我:ええ、食べる

以上對話的也可變形為:

友人:辛いもの大丈夫?

我:ええ、大丈夫。(雖然表達的是「我能吃辣/可以吃辣」,但不說できる,而是重複對方使用的詞)

理解了上述例子之後就不難以此類推出,朋友說"頑張ってね"/"頑張ってください"的時候,回答應該是什麼呢?

聰慧如你,一定已經知道答案。當然是重複對方的用詞,回答「はい、頑張ります」是最地道最自然的啦。

例:帥同學:ああ、昨日の試合、悔しかったなあ。

你:ええ?昨日、試合あったの?(自行腦補星星眼和真摯/憐惜/感同身受的表情)只能幫你們到這裡啦

大家能跟我說個加油嗎,我好焦慮好迷茫我熬不下去了。?

南城空北城荒 我也很迷茫,沒上過大學就學了個學前教育,也不是我喜歡的,沒做多久我就出來甜品店做服務員,真的很累很累,工資也低,疫情期間甜品店也倒閉了不知道去幹什麼,我現在還沒找到工作,我又不甘心去做服務員,其他的我也不會做,想去銷售口才也不行,前台長相又不行,好難啊,我還是決定去做銷售,至少早九晚六...

能對要中考的的我說一句加油嗎?

Yjing 加油加油因為自己也要中考了所以能了解緊迫感。一模考好了發現自己離理想學校還差五十分那樣,所以想搏一搏 因為堅信自己基礎不差 相信自己祝你一切順利!也祝我! 中考加油!有記住中考是人生第乙個轉折點,可以改變命運的地方拼一分高一分,一分成就終生。把最美的笑容留給炙熱的七月,中考加油。太陽每天...

女朋友說貓抓傷了她的臉,問我會怎麼做,我應該如何回答?

給貓剪指甲啊!剪禿了的貓爪最多給人留點白道子,5分鐘不到就沒印子了根本不可能傷的。如果只是女朋友的假設那就告訴她只要她不把臉壓在貓爪上貓就不可能撓她的臉,然後趕緊轉移話題什麼摸摸噠我們去吃甜品之類的話趕緊拿出來用。如果是真撓傷了還是趕緊擦安多福作勢揍貓兩拳然後把貓捉起來剪指甲吧。當著女朋友的面給貓剪...