忘 渡 。這句話中關於忘 怎麼理解呢?

時間 2021-06-25 02:38:32

1樓:NAHIKEOY

ずいぶん面白い問題です。

「うちに」在N3階段有兩個常見用法,即"A.趁著…"和"B,某一狀態持續階段後接某種變化"

「忘れないうちにこれを渡しておきましょう」這句話可以很容易判斷為上述的A用法,即"趁著"含義。

而對於問題中所問的「忘れない」的時態問題。

首先明確一點,準確來說,日語裡面的時態只有兩種"1.過去時""2.非過去時"。

打個比方,

「今、事務所に誰かいますか」

「ええ、池田さんがいます」

這句話裡所用的動詞「います」(いる)會按照將來時去理解還是按照現在時去理解。

由此可以發現日語動詞使用有個特徵,

時態的的選擇,主要是在用動作動詞的時候,會需要尤其注意。

例如:散歩します(要散步)

散歩しました(散了步)

散歩しています(正散步)

但在動作動詞以外的動詞,比如狀態意義的動詞,感情意義的動詞等,會稍稍有點不同。

います(有)

いています(加強語氣,有)

いました(曾有)

那否定含義的「いない」

是表示1.不將有(未來) 還是2.沒有(此時)

答案是,都可。

例如,1、今、迎えてくれる人は一人もいない。

現在沒人來接我。

2、あした、迎えてくれる人は一人もいない。

明天沒人來接我。

甚至可以表示迄今為止的狀態。

3、今まで、迎えてくれる人は一人もいない。

迄今為止,都沒人願意來接我。

回到問題中所提的「忘れる」,個人認為應歸為「いる」類的類狀態非意志動詞。(因為無法用意志去控制此動作之時,通常表變化或狀態)

所以,在表示"沒有忘"的含義之時可以用

忘れていない

忘れない

在表示"不會忘記"的含義之時可以用

忘れられない

忘れない

順便一提,在表示"忘了"這一狀態之時

通常使用「忘れた」而不是「忘れている」

NAHIKEOY

人在苦難中更像個人,這句話怎麼去理解?

陳怡嘉 我認為是人在苦難之中,會激發自己的意志力,其實不用說苦難,聯想到生活中,只要做的事情在截止日期之前,我們就會充分發揮自己的主觀能動性,激發自己的潛能想趕緊把事情完成,但是在裡事情截止日之前卻沒有這種感覺,就是因為有截止日才能發揮我們的潛能。人一旦遭遇到挫折,或許會挫敗,但是也有人能夠從挫折中...

原來在快樂中,不必明白快樂。這句話怎麼理解

序列號 cp 原來過的很快樂,只我一人未發覺。記得林在千嬅婚禮上說過,她在愛情路上是趕客的,曾一路擔心她嫁不出去。時隔十二年,再見二丁目 中這句林送給自己的箴言也終於尋覓到了下闕。是那晚他送給千嬅的話。原來在快樂中,不必明白快樂。這句話簡單來說就是,任何帶有標準的快樂,都不是快樂。比如我每天喝一袋酸...

「沒有競爭優勢就不要競爭」,該怎麼理解這句話呢?

JOin建軍 1 避開對手的優勢,儲存自己的存在 作為乙個企業來講,必須考慮自己的關鍵生存因素。如果進行沒有優勢的競爭 參考一下博弈論 智豬理論 弱勢的一方可能會關門大吉,而對強勢的一方來講,可能只是小傷。因此在沒有優勢的市場上面,做乙個跟隨者是最明智的策略。在這個市場上是老大說了算,後面的餓不死,...