莎士比亞十四行詩有沒有推薦的?

時間 2021-06-04 23:17:31

1樓:時雨濃

而殘暴的時間和腐朽商議, 要把你青春的白日變成暗淡黑夜, 為了愛你,我將和時間對抗, 它從你身上奪走的,我會重新嫁接

眼見殘暴的時光與腐朽同謀,要把你青春的白晝化作黑夜;為了你的愛我將和時光爭持:他摧折你,我要把你重新接枝。

兩個版本,十五首。

2樓:trouble

一百一十六!

若是愛有障礙,

便不算真愛。

見風使舵的愛不是愛,

變幻無常的愛也不是愛。

愛是恆久不變的刻度,

狂風暴雨都摧毀不了。

愛是指引迷津的恆星,

可以丈量的距離,無法丈量的珍貴。

愛,不隨時間而衰老

哪怕容顏已改變。

愛,不隨斗轉星移而更替

而是到末日始終如一。

如果這些話,有一天被證明是謬論

那麼,就當我從未寫過

世人也從未愛過。

這個翻譯真的是我看到過最棒的乙個了。

3樓:Sempre TeAmo

sonnet 43

All days are nights to see till I see thee,

And nights bright days when dreams do show thee me.

4樓:胡阿嬌

真巧剛剛看

第十八首應該是最被熟知的被推薦最多的英專生得滾瓜爛熟的吧 ,雖然我沒有嚯嚯 。

所以推薦十九首

屠岸譯。

Devouring Time, blunt thou the lion's paws,

And make the earth devour her own sweet brood;

Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,

And burn the long-lived phoenix in her blood;

4Make glad and sorry seasons as thou fleets,

And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,

To the wide world and all her fading sweets;

But I forbid thee one most heinous crime,

8O, carve not with thy hours my love's fair brow,

Nor draw no lines there with thine antique pen.

Him in thy course untainted do allow,

For beauty's pattern to succeeding men.

12Yet do thy worst, old Time; despite thy wrong,

My love shall in my verse ever live young.

饕餮的時間呵,磨鈍雄獅的利爪吧,

你教土地把自己的愛子吞掉吧;

你從猛虎嘴巴裡拔下尖牙吧,

教長命鳳凰在自己的血中燃燒吧;特別第四行

你飛著把季節弄得時悲時喜吧,

飛毛腿時間呵,你把這廣大的世間

和一切可愛的東西,任意處理吧;

但是我禁止你一樁最凶的罪愆:

你別一刀刀鐫刻我愛人的美額,

別用亙古的畫筆在那兒畫條紋;

允許他在你的過程中不染雜色,

給人類後代留乙個美的準繩。

但是,時光老頭子,不怕你狠毒:

我愛人會在我詩中把青春永駐。

你最喜歡的莎士比亞十四行詩是哪首?

桃裡十二 85一定要擁有姓名啊 看的是梁宗岱先生的譯本 這篇最後真的好絕 驚豔了許久 雖拙於詞令,行動卻永遠帶頭。那麼,請敬他們,為他們的虛文 敬我,為我啞口無言的真誠。 認真嚴肅正經臉 最近在做莎士比亞十四行詩的lecture。為什麼選這個主題呢,就是因為這首詩。我在網易雲的一首日推上聽到的,從此...