《圍城》中以楊絳為原型的是唐曉芙還是孫柔嘉?

時間 2021-06-02 15:10:36

1樓:皮奧雷爾

孫柔嘉就是影射楊絳,這個影射出自東漢蔡邕的《漢太尉楊公碑》:「天降純嘏,篤生柔嘉。」 楊、降(絳)、生(孫)柔嘉全都有了 (在吳語中孫讀作生)

2樓:紅袖

作為圍城的忠實讀者表示……把唐曉芙或者孫柔嘉帶入楊絳的想法……真的很膚淺。

是的,我就直接人參公雞了。不是我說,這麼說的都是辣雞。這麼說的都是小人之心度君子之腹。如果錢鍾書真是這麼做的,他根本也寫不出圍城,

如果楊絳是這樣的女人,也根本不會嫁給錢鍾書,不要用你們自己那點雞毛蒜皮的生活閱歷和淺薄的見識去揣度他們夫婦了。

他們固然不是聖人,也有人的七情六慾,也不是完美神仙眷侶(錢老實際的狀態放現在婚戀市場會被各種看不起吧),但是他們的層次和思想境界也對不是三姑六婆心態的人能夠趕得上的。

別帶入了,挺丟人的。

3樓:王翛然

人民文學出版社的《圍城》,楊絳女士在後記中寫到(第360頁):「唐曉芙顯然是作者偏愛的人物,不願意把她嫁給方鴻漸。其實,作者如果讓他們成為眷屬,由眷屬再吵架鬧翻,那麼,結婚如果深陷圍城的意義就闡發得更透徹了。

」(第362頁)「孫柔嘉雖然跟著方鴻漸同到湖南又同回上海,我卻從未見過。相識的女人中間(包括我自己),沒乙個和她相貌相似。」

楊絳女士還提過,方鴻漸的原型也並不是錢鍾書先生,雖然方鴻漸確取材於錢鍾書先生的生活。

按照這樣說,書中男女主角並不是錢楊兩人的故事吧。當然,樓上的回答有考證,我也無法辯駁,只是提供文獻資料給題主做參考。

4樓:尹夏琳

在目前唯一經楊絳楊先生承認的"傳記",吳學昭所著《聽楊絳談往事》中有說,錢鍾書寫唐曉芙時以楊先生作參考。

我認為唐曉芙外貌上確有楊先生影子。在圍城裡很明顯可以看出錢先生不喜歡打扮艷麗塗脂抹粉的女人,各種諷刺揶揄不在話下,對唐曉芙的自然清新很是喜歡,而錢鍾書曾寫詩贈楊絳「百宜一好是天然,為說從來鏡懶看。」由此看來,錢先生欣賞楊先生的素顏,如同方鴻漸傾心唐曉芙「頭髮沒燙,眉毛不鑷,口紅也沒有擦,似乎安心遵守天生的限止,不要彌補造化的缺陷。

」然而孫柔嘉出身背景上亦與楊絳楊先生有所吻合。最最真實一句話:「我孫柔嘉乙個大學畢業生到你們方家來當沒工錢的老媽子!

」幾乎一模一樣的話,亦曾出現在《聽楊絳談往事》中,說話的人是楊絳的父親楊蔭杭,當時楊絳的中學校長來上海請楊絳擔任母校振華中學上海分校校長,錢鍾書父親得知頗不以為然,認為為人婦當持家相夫教子,楊蔭杭先生知道後很替楊絳不平,說了:「錢家倒挺奢侈,讓我們楊家栽培到大學的女兒給他們家當免錢的老媽子。」

其實,就算如此,也不能說唐曉芙就是楊絳,或孫柔嘉是寫楊絳,我認為是由錢先生生活中零碎但具體的人事物去混合揉捏出圍城中的許多角色。

我太喜歡錢楊,他們是誰就是誰,寫下的怎樣都是故事而已。

有哪些以商業奇才為原型的電影?

氰化物歡樂鏽 大空頭華爾街之狼 麥當勞發家史 麥可基頓主演的電影名我忘了 社交網路 這是戲說改編,與真實情況不同 戰爭之王 我最喜歡的戰爭X商戰電影沒有之一 CR 程 茉莉牌局 該片根據真人真事創作,講述了 撲克公主 茉莉 布魯姆 Molly Bloom 的故事。茉莉 布魯姆 Molly Bloom...

是否有較著名的以漢語為原型的人造語言?

有,但 非著名 不才自娛自樂,上個月開腦洞想出來的 仙羅語 東洋上有一大島曰 仙羅 去中土萬里,島上文物有類中華,人民頗知禮義 設 che 定 dan 完畢,這 仙羅語 就是俺依著文言文的語法自創的,只是把漢字的寫法和讀音改變了 1 語音 照抄所有的普通話 大概400多個?加上一些沒有的 如gi k...

如何看待以張藝興為原型寫的書被拍成電影?

橡膠圈麵包 首先,這個事情發生在印度尼西亞,不是中國。其次,這樣的事情,如果發生在中國,該有多好。然後,張藝興的人生,就是小人物歷經坎坷 打怪公升級 一路開掛 走向巔峰的爽文大男主本主啊。最後,張藝興甜鹽奶仙妖野中二呆萌來賀一人千面,腦洞不要太大,腦補不用太多,就可以填補各類網文空缺。小聲說一句,千...