1樓:
拷貝明顯是音譯了,可惜和粵語不對音,音譯除了人名地名,其他都相當違和
二零零幾年時有些中學同學說什麼拷貝,潮得很,還以為是軟盤上的一種專門技術,後來軟盤消失了,我也才知道拷貝其實是複製
2樓:神宮寺鈴香
說點題外話
不知道為什麼我覺得「貼上」這個詞讀作zhantie是天經地義的認為是個會講中文的都該這麼念
直到我遇見全國各地一大堆讀作niantie的。。。。。。
3樓:白秋寒
就我日常生活中的遇到的情況來看,對於大部分人來說,跨裝置的時候多用「拷貝」,比如硬碟到U盤這種;同裝置內的操作多用「複製」,比如C盤到D盤這種
4樓:Anna是春天的熊
書面語基本上不會使用「拷貝」,只會使用「複製」。
口語,我自己的方言會說「拷」(發音類似拼音的KO),比較少說「複製」。
我覺得這個可能是香港的影響?香港是「拷貝」嗎?比如我們口語裡面會使用「打的」,而不是書面語的「叫計程車」,「叫計程車」。
但是書面寫字基本上不會使用「打的」,可男女老少我們本地方言口語都習慣說「打的」。
5樓:
同意關於複製 vi 拷 vt 拷貝 n 的說法。
不過複製也有 vt.
但拷貝確實是 n.
這個 n. 在大陸的官方詞彙裡應該為「副本」。
另外 copy 應該對應「複製」(v.),make a copy 和 duplicate 應該對應「製作副本」。
6樓:二階堂西風
其實更常用的是「抄」。
我的意思是,用來表示「copy」這個詞,更常用的是「抄」。
當然可能以前會用「鈔」(嘛)。
當然「抄」一般表示工具是手和筆。
「複製」、「拷貝」,看翻譯吧。
7樓:微言大義的翅揚
並不是哦。頻率基本上差不多罷。
以及比起「複製」,「拷貝」一詞更經常代替「影印」。
「複製」的含義,大多數人會用「拷貝」的簡略形式「拷」,比如「把你那篇文件往我U盤裡拷乙份」。
蘋果是不是在大陸地區跟大眾一樣花了很多公關費用?
我個人觀點。個人感覺來回答這個問題,如有不同,請勿反駁,左上角出門即可 這兩天,iPhone和華為mate相繼發布,兩款手機怎麼說呢,都很優秀,但是也都槽點滿滿,但是在兩者話題下出現了詭異的現象。iPhone話題下,一致在吐槽沒有5g,鏡頭太難看,手機還是很貴,甚至在吐槽11的螢幕太差 然而,華為m...
為什麼大陸地區沃爾瑪幹不過大潤發?
小釧 免費班車,賣場寬敞,我想買的基本都能買到,東西實惠便宜,這是大潤發 又貴又喜歡開在鬧市區,面積小人員嘈雜貨架混亂,總之對沃爾瑪印象不好 SavageCheese Zh 門店數量理論上差不多。大潤發背後400 家大型實體店鋪。沃爾瑪開開關關加上山姆會員店也400 家店。沃爾瑪搞山姆會員店,結果今...
46g會不會被引入大陸地區?
個人認為比較難,暫且不論索尼和肥秋願不願意進入中國市場或者說願不願意賣46名號給中國的商人們 1.從市場來講國內的日系偶像粉絲群體基本上被SNH48G等國內團體瓜分差不多,流竄各個劇場的基本上就那麼些熟臉,而真正喜歡日系團的都不會正眼瞧國內團的,大學時學的日語所以接觸到一些偶像飯,無論再怎麼安利他們...