有哪些驚豔的翻譯?

時間 2021-05-12 00:17:04

1樓:Yueng.C

2019蘇錫常鎮的模考題目

——I wonder what chance there is of me passing by the old places without thinking of you.

——Never mind.Time crues all wounds.

我翻譯他「故地重遊,回憶不見你美目如當年。」

2樓:

阿呆(あほ)→二貨。完美!

相近的含義、相似的發音,甚至同樣可以根據不同的語境來表達親暱或者罵人。

為什麼從來沒有見別人這麼翻譯過呢?此致

3樓:太陽一塊錢一斤

是悅詩風吟那時候比較火的時候買了一套火山泥當時覺得這個店挺小清新而且英文名innisfree挺可愛的然後過了好久在英美文學考研複習的時候看到inn is free是乙個詩人(現在我不記得了)翻譯過來就是「我的小屋我做主」哈哈哈哈寫的關於自己想隱居的狀態就是介麼奇妙!

4樓:yuyu醬

之前看雜誌時候看到乙個戶外服飾的廣告詞

Make your life unforgettable翻譯為人生不虛此行

當時覺得翻譯的很美很有意境的

5樓:李逵花

《一日看盡長安花》— 會當臨絕頂,一覽眾山小 one day i'll make it to the summit:all mountains will look small under my feet.

6樓:M丶y小丑

瀉藥這個回答我在其他問題中回答過,也看到有其他答主回答過,但我就是還想答一波。

還記得高中的時候英語老師叫我們翻譯這句話:

I love three things in the world,sun ,moon ,and you

sun for morning ,moon for night ,and you forever.

當時作為乙個情竇初開少年,想到把這段話翻譯出來然後當著全班的面念出來,絕對能撩到喜歡的人,然後花了一節晚自習的時間翻譯這段話。 我的翻譯如下:

人世間我鍾情於三件事,

太陽,月亮,你,

我喜歡太陽的永晝,

喜歡月亮的永夜,

喜歡你到永遠。

但實際上第二天英語老師有事請假了,於是沒有抽人讀翻譯,而是叫課代表直接把翻譯寫了出來:

浮世三千,吾愛有三,

日月與卿,

日為朝,月為暮,

卿為朝朝暮暮。

幸好當時沒抽我起來念我的翻譯

7樓:Victoria的小秘密

有乙個美國化妝品牌子叫Revlon,在中國的名字叫「露華濃」。當年被這個翻譯驚豔了許久。

「露華濃」,出自李白《清平調·其一》:

雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。

若非群玉山頭見,會向瑤台月下逢。

李白寫的是楊貴妃天姿國色,而把化妝品Revlon譯成露華濃,無論音譯還是意譯都再合適不過。

譯這個的人一定是位很有才華的人!()

8樓:保護我方微微

I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever.

浮世萬千,吾愛有三, 日,月與卿。

日為朝,夜為暮, 卿為朝朝暮暮。

英雄聯盟有哪些驚豔的翻譯?

Ekko 龍王的預告片 No matter what planet 無論是什麼星球 No matter what galaxy 無論是什麼星系 國服 無論時空衝洄,亦或星雲湧澈 The always look up in wonder 他們總是很驚訝的仰望著 國服 人們無不驚奇追望 Some fal...

DOTA2國服有哪些驚豔的翻譯?

霾子的水瓶 我猶記得以前狂練tk時候,聽到的一句台詞,具體記不清楚了,大致是我在創造乙個未來,但是那裡卻沒有你。當時剛跟女朋友分手,聽了之後超有代入感! stuutk 我覺得最喜歡的還是那句風暴之靈,走遠了。那種拖著音的藍貓說話真的好搞笑。當然當年骷髏王打野,切屏看別的地方,突然聽到說了一句,我,就...

有哪些翻譯是粵語翻譯?

車類馬自達 萬事得 雪鐵龍 先進 斯巴魯 富士 沃爾沃 富豪 賓士 平治 大眾 福士 捷豹 積架 蘭博基尼 林寶堅尼 別克 標域 菲亞特 快意 謳歌 極品 阿斯頓 馬丁 雅士頓 馬田 邁凱倫 麥拿侖 路虎 越野路華 雷克薩斯 凌志 1 2 注 保時捷 波子 屬於民間叫法而非官方翻譯,所以就不放在列表...