未來人工翻譯會被代替的話,我們還需要學語言嗎?

時間 2021-06-05 13:11:13

1樓:韶華

將來學語言的目的肯定不是為了做翻譯,雖然說專業的人工翻譯還不會消失。參:

韶華:機器翻譯什麼時候能跟人工翻譯一樣好?

結論:機器翻譯什麼時候能像人工翻譯一樣好呢?在可預見的未來不會,因為在機器翻譯解碼和編碼過程中所丟失的資訊,需要一種與人類非常相似的智慧型,用人類的方式來猜測和還原。

學語言的主要目的應該是理解另一種文化和思維方式。

2樓:Sube

同理,德勤小勤人都這麼智慧型了,我們還需要學會計嗎?如果是工作,那麼以現在發展來看,只能淘汰低端從業者,但要是自己的興趣,當然要啦。你說,語音轉文字能識別方言嗎?

3樓:華麗的靜

不可能的

我可不想聽毫無感情的聲音念文章,怎麼也比不上我們的抑揚頓挫,語文老師怎麼教你的,我們要有感情要有幽默感,聲音是可以感染人的。

4樓:七色風采

不清楚。但我更想知道如果人工智慧完善了,還要人類有什麼用,機械人不用吃喝拉撒睡,適應能力強。如果真有那麼一天人類什麼的不需要做。和現在動物園裡的動物有什麼區別。

5樓:Morphine巧克力

我覺得你指的可能是筆譯。筆譯現在看確實有被機器翻譯取代一部分的趨勢,但也只是一部分。

文學作品的翻譯,我認為是不可能僅僅靠機器做到的,這和翻譯者本身的文化素養有很大的關係。文言文翻譯講求信達雅,外文翻譯亦然。真正的雅,雅就雅在翻譯者的二次加工。

更不要說口譯了,許多重要場合的翻譯,靠機器翻譯難免會出現詞不達意,互相誤解的情況,而且在不同語境下,如何選擇更為合適的語氣和表達方式,絕不是僅僅靠一些程式就能做到的。

6樓:

前不久和某長輩聊到這個話題,長輩眉頭一皺,說做什麼翻譯和會計,都會被時代淘汰。

翻譯和會計剛好扎中我和我母上的膝蓋。答曰:至少我們這一輩是等不到淘汰這天啦,就安心做著吧。

當然這只是酒席之間的打趣調侃,但是個人感覺語言不單純是語言,語言和社會是同在的,有著千絲萬縷的聯絡。而且學得越多越深入,越能感受到自己知道得還不夠,也就會越感興趣。總之學下去吧,有必要,你可以的,加油!

看了問題最後一句,我也補充一下,本人語言專業,二外英語。德語專八,日語n2。目前從事外貿,兼職筆譯,英語用得比較多,所以說英語是基礎啊(語重心長老父親臉)

7樓:

需要。因為翻譯不出來精髓。

等待機翻失真又效率低,還容易有誤解。

學語言初步的過程總是很艱難的,加油,以後日子會好過的。

然鵝樂趣和獎勵也是非常吸引人的。

比如考個托福雅思出個國,爽翻。

機翻再6也不能用機翻聽老師講課,買東西吃,調戲小哥哥小姐姐。

未來翻譯會被人工智慧取代嗎?

Jeffery Gu 既然題主想要做翻譯,那不妨換乙個問法 翻譯行業未來會如何?先說點別的。新冠肺炎病人出院的時候體內普遍有殘餘病毒,這些病毒不具有傳染性或者很弱。假設C國將出院標準定為 體內病毒規模低於峰值時期的15 那麼當這位病人攜帶病毒數量少於15 時,他就是 effectively 痊癒了,...

你覺得未來人工智慧能代替人類工作?

快牛智慧型 很多人都在警惕未來人工智慧因 過度 發展取代人類工作甚至是人類本身,但是從歷史上科技發展的幾個重要階段來看,科技的進步不會替代人類本身,而是先進工具取代落後工具,而無法掌握先進工具的人,就會被淘汰掉,也就是被其他能掌握先進工具的人取代。就好比在金融信貸領域,信審員這一職位可能要退場,但信...

如何看待未來人工智慧的發展??

其實我是個和人工智慧一點都不沾邊的工作,但是我最近看到很多人工智慧可以取代各個行業的前景,有人說20年後取代,有人說50年後取代,這個無所謂,但是我們能不能思考乙個問題,假設,20年後取代了你們能想到的繁瑣工作,然後什麼體力勞動,無聊的工作,大家能想到的可以取代的崗位全部取代了,那個時候假如人數也比...