媽媽 mom是音譯還是巧合或是必然的?

時間 2021-06-04 11:32:28

1樓:阿拉丁神針

我認為這是必然的。

因為全世界寶寶開口說的第乙個音節都是:

ma…(類似這個音節)。

你可以發現在很多國家的語言中【母親】一詞的口語稱呼形式都是接近於ma這個音節的。

英語:mom

韓語:(o ma)

日語:まま(ma ma)多用於兒童

……等等

mama這個音節屬於最簡單的雙唇音,小寶寶在學習語言試圖發出第乙個音節時,由於受到口腔肌肉和語言能力的限制,自然選擇了最簡單的發音方式,就是開合雙唇,同時震動聲帶,所以就出現了這個音節,有點類似於吃奶吧唧嘴的聲音。

因為媽媽是寶寶在世界上親密交流的第乙個人,寶寶想要表達時發出的音節就是對媽媽的呼喚,所以mama就成為了媽媽的發音形式,媽媽就是mama所表達的意思。至於mama為什麼寫作媽媽,那是文字學的問題…

同理類推爸爸一詞,這個音節也屬於雙唇音,但是加入爆破和送氣的發音方式,是寶寶會說mama以後可以自主學會的第二個音節,有點高階版的意思,很多國家語言中爸爸一詞的口語發音也是很接近的:

英語:papa(多用於兒童)

韓語:(a ba)

日語:パパ(pa pa)

……等等

當然了,以上所說的這些都是比較隨意的口語稱呼,用於書面形式或者敬語之類的話就不一樣了,有單獨的詞彙表示,比如漢語的【母親】,生活中沒人會叫自己的媽媽【母親】一般用作書面語或者表達給第三人的時候才會用到。

2樓:張嘉

應該是巧合吧,我不了解西方的演變,只是東方,我們對母親的稱呼從來都不是一直都叫媽媽的,更不要說各地不同的方言差異,不能只用普通話來代表吧。以上。

3樓:清風徐徐然也

從語言學角度來講,現在這麼多種多樣的語言是可以追溯其根源的,也就是語系。最簡單的例子,英語承襲法語,義大利語等,所以其中必然有很多相近的音。這是乙個。

另外,就算分屬不同語系,大部分語言,媽媽都是以m開始的,因為從語言學的角度,這個音是寶寶最容易發的音。

所以,應該是偶然之中的必然吧。

是現有颱風還是先有 typhoon?誰音譯於誰?

颱風的臺 可能來自客家話 廣東其他一些方言裡 大風 的 大 可能來自台灣的臺 可能來自波斯語。參考維基百科 希臘神話其中一位泰坦神的名字為提丰或又譯堤福俄斯,象徵風暴的妖魔巨人。該詞在希臘語中義為 暴風 或 冒煙者 堤豐也象徵惡風。神譜 說它戰敗後,從身上生出無數股狂臺,專門滋害往來的海船。這個希臘...

自然選擇的結果是巧合還是宿命?

拿無法重複的事情來問巧合還是宿命似乎不太對啊。所有的事實是確定下來的這句話其實就是個迴圈論證,已經是事實了,所以怎麼會不確定下來呢。其實這就是個猴子打字能打出莎士比亞的問題。是隨機的,因為的確有無數種可能性。也是確定的,因為莎士比亞只有乙個。 賈仁 自然選擇會給自己創造機會,使各方面盡量發揮到極致或...

friend 裡為什麼有個 end ,是巧合還是造詞者認為 朋友 和 結束 之間有某種聯絡?

不是這樣拆詞的。OE Etymologically,friend means loving It and its Germanic relatives German freund,Dutch vriend,Swedish fr.nde,etc go back to the present parti...