商博良是如何破譯古埃及的羅塞塔石碑的?

時間 2021-05-06 02:06:23

1樓:老道童

中中國人真的不行,到現在都沒有完全破譯甲骨文。

其實我出個主意,只要把甲骨文交給日本人/韓中國人/越南人/其他國家的人來負責破譯,不出十年絕對全部破譯了。

2樓:皮拉夫

日本80年代的科學教育動畫《咪姆》有一集講述的是語言和文字的起源,其中長篇幅講述了商博良破譯埃及文字的過程,故事生動有趣,諸位可以去看看。

【360P/TVRip/合集】咪姆 【中文字幕】_嗶哩嗶哩 (゜-゜)つロ 乾杯~-bilibili

3樓:朱顏

其實並不是他乙個人,是乙個團隊,主要是先從人名開始,因為希臘化埃及的碑文,都是三種文體,希臘文,僧侶體,世俗體(僧侶體和世俗體都是埃及文,可以理解成草書和楷書的區別),

最先發現,首先埃及文不是象形文本(在這之前,人們普遍認為,埃及文是象形文本,所以在解答過程中困難重重)

第二,人名都是框起來的,然後對照希臘文破譯部分

當然大部分文字是靠由世俗體文字發展的一種語言(名字忘記,但是當時還有大量的人懂這門語言),對照翻譯過來的!

由於大部分語言都是由埃及文演化而來,所以,在翻譯過程中,也大量參考其他語言!

總之翻譯乙個已經死了的語言,非常困難!感謝科學家們!復活了蘇美爾文字,瑪雅文本,埃及文字

等期待,印度河文字和線性文字a早點復活!

4樓:魚頭好吃魚尾好吃

破譯的起點是王名。有歷史上已知唯一A開頭的王亞歷山卓大帝。

所以衍生問題來了。怎麼確定這塊石碑真的是亞歷山卓大帝年代的文物,而不是後來的。

另乙個衍生問題是,大量聖書體因此而破譯。西方考古界根據文字(而不是地層)把很多文物斷代到希臘化之前很久。

如何排除聖書體是希臘化後的產物的可能?

我們知道表音表意文字要較好對應很難的。統治人種從古埃及換到黑人換到希臘人,聖書體一直不變且和古希臘文很好對應,這可能性高嗎?

5樓:益之

因為羅塞塔石碑三文並敘,且為相當於用XYZ,甲乙丙和αβγ三種表記方式書寫等效的方程式。假設甲乙丙系統對我們來說是已知的,而你又知道X對應甲,Y對應乙,Z對應丙,那麼就可以從已知的變數分布推斷方程的表記方式。由於希臘文中的「方程式」和「變數」均為已知,那麼就有了乙個破解世俗體和聖書體的參考體系。

由於羅塞塔石碑系比較八股的政治文書,內容相對有預見性。Silvestre de Sacy 首先識別出世俗體中的五個名字(亞歷山卓,亞歷山卓城,托勒密,阿爾西諾伊以及埃庇勞涅斯),這就好比認出了甲乙丙的對應符號,剩下的工作就有些頭緒了。受漢語啟發,Silvestre de Sacy 還建議托馬斯·楊注意埃及聖書體可能也有拼音成分,並建議其在專有人名中尋找線索。

因為他推斷圓圈中的都是人名。

在托馬斯·楊認出了聖書體中的「托勒密」一詞之後,商博良根據費麗方尖碑認出了克里歐帕特拉和托勒密。很快商博良就擬構出表音象形文的字母表,並且發現埃及聖書體中不僅用拼音文字表記希臘人的名字(就像我們用史密斯來表記鐵匠一樣),而且也用拼音系統表記本土的埃及人名。於是便認出拉姆西斯等人名。

查閱的資料有限,先寫到這裡吧。

參考http://

6樓:屈功澤

因為羅塞塔石碑上有已知的古希臘文,經過對照可以大概知道與之對應的埃及聖書體是什麼意思。但即便如此,商博良也花費了二十多年時間。因為聖書體雖然是象形文本,但裡面的符號已經是表音字母了,所以通過對大量文獻的比對,才逐漸弄懂了埃及文字的主要法則。

科學家是如何破譯虎鯨語言的?

劉咫逸 你應該是好奇科學家怎麼知道虎鯨有語言吧?和虎鯨一起待久了就發現他們有語言交流唄。其實你要是小時候在鄉下家裡養了貓狗雞什麼的也會發現他們會在不同情況下發出不同的聲音。比如狗被踩到腳非常痛時候,被關在門內出不去著急的時候,受劇烈驚嚇的時候 比如某個同學惡作劇做誇張的動作嚇狗還把它逼到牆角去無處可...

商振博是在內涵廣大男團嗎

作為巨C的路人粉以及秀芬,還有熱愛男團的我來說真的很看不起商振博這種言論 他自己不能開麥,就說男團都是假唱 還有玩梗,唱跳Rap打籃球,這不就是在內涵嗎越努力越不 作為乙個公共人物,這種話在他口中說出來十分掉價 崇名SAMA 事實上很大程度真是他說這樣,打歌舞台準備再好,為了效果還是會選擇替換音源。...

如何評價微博「布良梓醬」舉報動漫之家?

霧月雨 兩年前,我寫過以下的文字,應該可以反應部分問題。現在這個年代,在網路上火一下一點都不難,只要你真的出彩或是搞點事情,關注的人來了,熱度到了,你自然而然就會出名,不論是正面的還是反面的。上次國家隊的那個誰,可謂是蹭過了各個平台,也體驗了一把被別人關注的感覺。然後呢?在絕大部分人的眼裡都是不屑和...