是不是只有英語專業的人才可以做翻譯?

時間 2021-06-03 03:47:35

1樓:一朵太陽花

of course not

我在廣交會看到館外許多小姐姐舉著「已過公四公六」的紙牌聲稱自己可以陪同口譯,且不說到底實力如何,但是門檻沒有被限制的啊,只要你覺得你想去做,就可以去試。

2樓:不懂愛的少年

emm,通常做翻譯的要至少專八通過,而且英語專業對英語這門語言要求更高,拿我現在說吧,大一主打精讀泛讀,大二要分流,商務英語和教育,還會學習第二外語,我們學校的是德語和日語二選一,之後就會對自己分流選的專業進行進一步學習,我不知道你現在是什麼專業,如果你想做翻譯的話,最好選英語專業

3樓:Velynne

#我聯絡了這個方法的原作者#

#他的回答是#

I hope many Chinese people will get the benefit, via your help.

他同意了!

一來一往這事就定了,他還把原稿的word版本發給了我。

花了十天的時間,我翻譯了幾萬字。

在此前,我沒有任何翻譯經歷。

但我在美國讀的本科,有比較豐富的外語學習經歷。可以說英語的基礎還是比較好的。所以翻譯起他的博文,並不是那麼吃力。

但是另一反面,又覺得我只能做到「把意思傳達到位」。「信、達、雅」所謂翻譯的三層次,我大概只能停留在這第一層面吧。英語專業的人,未必能做好翻譯。因為翻譯涉及的內容,又太多太多了。

這是讓我有了翻譯年頭的那個問題及我的答案:

看英語詞典學單詞該怎麼學?

以下是這個在國外語言學習很流利GoldList Method的方法,中文版:

Velynne:Goldlist Method 說明第一部分——要解決的問題

Velynne:Goldlist Method 說明第二部分——基本概念

Velynne:Goldlist Method 說明第三部分——如何開始GoldList專案

Huliganov.TV

4樓:Aries

不是目前來看,擁有行業知識+英語中文都很好的人最適合做翻譯

但問題是如果我很熟悉某一行業,又有語言優勢,我是不會專門做翻譯的。因為收益和付出不成正比

英語不是很好可以選英語專業嗎?

咔咔 親 你沒有興趣?為啥選英語?是被家人逼得嗎?我是屬於當時英語不錯,興趣超強,但是不選 因為我覺得我可以自學的很好 按照自己興趣選的專業,結果跟我想的差了十萬八千里。最後我還是靠英語救了自己 心懷夢想的小渣渣 某醫學院英語專業大二老學姐一枚 學了這一年,其實感覺和高中差不多。就是口語顯得重要多了...

是不是只有三觀相同的人才能做朋友?

柒柒釛釛 三觀完全不同時你以為的求同存異結果可能只是兩個人隱忍到極致後一起炸罷遼 個人覺得道不同不相為謀這話還是有點道理的,畢竟一切共鳴 換位思考等等幫助維護友誼的工具,都是得建立在或多或少的理解基礎上才有用。如果雙方的價值觀念完全不同,互相覺得對方做的事說的話奇奇怪怪,和平相處模式無非兩種,一種是...

英語零基礎去報繼續教育的英語專業,是不是自尋死路?

音文 100 是,你已經自問自答了,哈哈哈。其實不是繼續教育的問題,是你去北大清華北師北外也學不出來。但是後者裝得非常牛13,常人看不出來。他們有很好的學生,但是他們自己的整個教育系統反正我看了表示很無語,就英語專業來說,我覺得他們應該關門了,因為他們無法回答培養出來的學生在社會裡是否能憑藉知識智商...