杉山正明真的可以精通16門語言嗎?

時間 2021-05-31 05:12:28

1樓:微辣

作為一名語言學習者,越學越覺得自己還差得很遠,語言學習不僅僅侷限於文字、發音和語法,還有文化和思維方式,這是language learner無法達到native speaker水準最大的阻礙。

另:中外對「會」的定義好像不是很一致,據過往留學交換實習時遇到的歐洲人和中中國人,我發現歪果仁說自己會某幾種語言可能是真的很會(然鵝他們總會說I can speak a little...)而中中國人說自己會某幾種語言可能只是會一點兒(手動狗頭保命)。

2樓:

我手頭有一本勒內韋勒克的《文學理論》。

他是奧地利維也納出生的。是講德語吧?

然後他爸爸是捷克人,講捷克語。

他媽媽是波蘭人,講波蘭語,還能講德,意,法,英四種語言。

就是說勒內從小一出生就有德,意,英,法,捷克,波蘭六種語言可學。

勒內十歲開始學拉丁語,十三歲開始學希臘語。

這八種語言,後來就是他研究文學理論的基礎。每一種都熟練到可以閱讀文學著作的程度,堪稱是精通了。比如他的英語可以支援他讀莎士比亞,希臘語可以支援他讀柏拉圖。這已經是十分精通了。

如果假設他專治語言學習,他學會十六種語言應該也是有可能。

3樓:

本來不想回答,看到這麼多的"郝相赫"在這裡大言不慚,批判日本京都大學東洋史學者杉山教授我就不能忍了。我已做好了被撕的準備了。

一,日本東洋史與杉山本人

1,我不認識杉山教授,我也沒讀過他的論著,我也不了解草原民族史。

2,京都大學日本排名第二,相當於國內北大,世界排名不低於北大。京都大學的東洋史學發家史看看有沒有認識的人,內藤湖南,狩野直喜,桑原涉藏,羽田亨,宮崎市定。杉山教授是日本蒙古史研究的第一人,目前已獲過得日本紫綬褒賞和日本學士院賞。

這兩個獎是什麼級別,不懂自己去查。你們的做法和日本人批判季羨林有什麼區別。「季羨林真的會七八種外語嗎,真的會吐火羅文嗎?

那是扯淡,他那也配叫研究」和這樣的觀點有什麼區別。

3,東洋史在二戰前是為軍國主義服務的這點日本人自己也是批判的。日本的東洋史只不過相對於西洋史來說的概念,相當於亞洲史或東方史。不用你們來教我。也許歷史有國界,學術無國界。

談完這三點之後,你們問問自己是不是和「郝相赫」有什麼區別,唯一的區別是你們批判的是日本的教授,而不是國內的。還有,可能你們還沒有郝相赫讀過的書多。據日本的朋友說,郝相赫都在日本某帝大讀東洋史了,你們卻在這裡無知地觀天。

無知不可怕,可怕的是不知道自己無知。

二,日本東洋史與語言學習

16種語言是他自己說的嗎?可能是我學了好幾年的日語水平不夠,我並沒有找到他的個人簡介中有關於自己會16種語言的內容,誰說的找誰去啊。但是,研究蒙古史確實會好多語言,書中有一段這麼介紹的,

你非讓我翻譯,我也不懂啊。只是說要研究蒙古史必須要掌握這麼語言,至於這麼語言之間的關係,自有語言學的專家在這裡解釋。

日本大學特別是語言學,東洋史西洋史等特別注重語言學習,英語以外至少修2-3門外語。東洋史的教授會英語,現代漢語和古代漢語是標配,再會個法語,北韓語,俄語,越南語啥的太正常不過了。你說我為什麼把現代漢語和古代漢語分開說,我就是故意的,因為分開後我也會五種語言了。

三,語言學習與學術研究

我們常說語言是一扇窗戶,學習一門語言,了解乙個世界。

可是我們真的在了解這句話嗎?

當我們在把語言當專業的時候,別的國家都在把語言當工具,當我們還在糾結於英語的時候,別的國家已經普及大量的小語種,實現多元化了。

對於研究來說更是這樣,多掌握一門古代語言就相應的多了解乙份史料。多掌握一種現代語言,同時也能讀懂使用這個語言的專家的觀點。國內碩士博士考試雖然也考語言,但是絕大多數都是英語,會其他語種又能搞研究的有多少?

國內不注重語言培訓,哪怕到了博士階段仍然依靠老祖宗積累下來的豐富的漢籍史料。當別人用更豐富的史料研究的時候,就被批判的一文不值。

藥丸,藥丸。藥丸。

來吧,向我開炮。藥丸。

4樓:長孫剛

這個所謂「精通」不是能夠無障礙交流的意思,也不是同傳,只要能夠看懂就行了。

我記得何兆武的回憶錄《上學記》裡說過,他當時學德語和法語,根本就沒有記那些動詞變位,因為他覺得這些用字典就可以解決,沒有必要浪費時間。這就卸去一大半的難度了。何兆武後來也翻譯過康德、盧梭、帕斯卡這種高難度的著作。

錢穆也回憶說(我記得好像是《師友雜憶》裡的),他當時也看一些日語的書。八十多年前,日語裡漢字還很多,他連蒙帶猜再查一查字典,後來也能無障礙地看懂日語,就是不會說也不會寫。

按照外語院校的標準,這倆人肯定不及格,早被退學了。可是做學術研究,又不是學語言,按照學術研究的標準這就算精通了。

要真是較真起來,精通漢語,起碼得是既熟讀《昭明文選》,又能在知乎上和人對罵。這種水平,母語是中文都起碼得學個十幾年,杉山正明一輩子什麼都不幹也不見得能把十六種語言都學到這個地步。

5樓:蠶豆妹

通曉不等於精通。據我所知還沒有人精通16門語言。認識乙個從小在3語環境中成長,總是滿世界的跑,每個地方住至少幾個月,最後還是停在6門語言,都算是精通。

為了保持6門不退化時間都不夠用。

6樓:何家琦

我之前在盧森堡實習了半年,坐在我旁邊的同事是盧森堡人,他精通盧森堡語(母語)、法語(母語)、德語(母語)以及英語(從小就學),而他只不過是乙個普通的職員,也不算什麼學者。

事實上,在歐洲這種多民族聚居的地區生活的人,家庭成分很多元,具有跨文化背景,精通多種語言自然不奇怪。

7樓:

只要不是長期居住生活在中國,外中國人基本不可能做到通曉漢語。

自稱通曉漢語的外中國人,80%的其實連貼吧都看不懂,能看懂某瀏覽器的【震驚】就不大離的了。

8樓:

說說我自己,年近三十,北漂合租,一事無成。

碩士,會英、法、德語。

借助詞典可以比較容易閱讀西、葡、意、荷語,能讀,聽不太懂。當然,有時候看英法德語可能也得用一下字典。

加上漢語,這就八種了。

如果乙個教授級別的,還比較喜歡語言,那還是比較容易的。

當然我的這個「會」,段位比較低。我只是說,多語言不是乙個很難的事情。

9樓:什麼情況什麼鬼

這位來自日本的游牧民族歷史研究學者,我是從姚大力老師那本《讀史的智慧型》裡面了解到的,姚老師對他的那本書《疾馳的草原征服者》的書評真的是充分展示了文人評(hei)論(ren)的水平,乙個髒字沒有,咋一看還連捧帶吹的,細看之後,讓人樂的不行。姚老師還特別強調譯者是他老朋友,日語水平高的很啊,翻譯上絕對沒有什麼偏差,中文譯本也可以完全反應原作者水平,要是覺得有什麼問題,譯者不背鍋。

杉山桑的水平嘛,大家看看他做研究的方法大概就知道了。研究東北亞遊牧民的歷史竟然要拋棄中文史料來搞,還把中文史料貶得一文不值,真是讓人都快醉了。還大唐是一瞬間的帝國,這個立場,真是不知道怎麼說他。。。

所以他所謂的精通多國語言的說法,就聽個樂子得了。

10樓:

美國乙個古典學博士畢業要求:

拉丁語+古典希臘語(基礎語言)

德語(古典系的元語言,不學不行)

之後是實用的研究語言,古典和中世紀研究通用:

法語(能看懂就行)

義大利語/現代希臘語(文獻閱讀)

此外某些專題研究:

黎凡特:亞蘭語的各種變體,比如Palmyrene(如果我沒記錯Mary Beard是能看懂的),Syriac(研究Bardaisanes)

高加索、黑海:俄語、亞美尼亞語(能讀懂就行)中世紀南法文學:奧克語

伊比利亞:西班牙語和葡萄牙語

東歐歷史:俄語,教會斯拉夫語

教父學、早期教會研究(Patristics):亞美尼亞語(部分相當重要的教父著作只在亞美尼亞語翻譯中繼續存在)敘利亞語(聖伊法蓮等敘利亞作者的著作)科普特語(Desert Fathers,Nag Hammadi)

看起來非常多,注意看實際上相當多的這些語言只要能讀懂就行了,並不要求口語,雖然困難但不是不可行。

並且懂這麼多語言也改變不了杉山正明黑屁頗多的事實。

11樓:飲朕止渴

坦白說,識得十六門語言,精通其中幾種,我是信的。精通十六門語言,我是不信的,除非你對於「精通」的定義太低了。那些說什麼語系相近的所以學了一門就容易掌握其他的,你覺得韓語跟日相近麼,中文跟日語相近麼。

我覺得語言相近才更難學。

12樓:陳大門

以前學院院慶,負責去機場接一日本北海道大學來的法學老教授,簡歷上寫著他通曉八國語言,其中包括漢語。

見到他之後先用日語打完招呼,我就用漢語問了句「老師您還會中文呢」,那老漢微微一笑,深藏功與名。

和他同行的還有一位中中國人教授,我和他說起來這日本老教授很厲害會八國語言,中中國人教授也是微微一笑:「吹的,很早以前學過一點兒的水平,日本人都喜歡簡歷裡這樣寫。」

13樓:

馬來西亞同學都會說起碼四種語言,英語,華語,馬來語,粵語。我的馬來西亞同學,二十歲出頭,會以上還有日語韓語,基本溝通沒問題。老師說文化地位越低的地方,需要學的需要學多,牛掰的美國教授只會說英語就夠了,全世界都會為了聽他的講座看他的著作學英語。

14樓:60分快樂

這麼說吧,假設你老家是沿海的,跑去其他地方從小生活,那麼你應該會,普通話家鄉話以及當地話,加上半個英語應該是3.5個。

我們語言學的老師老公是法中國人,孩子的奶奶是瑞士人,現在在德國生活,外婆是武漢人,所以那個小孩現在會法語,羅曼語,德語,普通話,武漢話,英語好像也有在學,但是學說話的時候很慢,比別的小孩慢得多,不過也只是會說,以後會不會寫就不知道了。

我很多學習小語種的朋友,緬甸,寮國,越南語,他們是屬於沒有開掛正常學的情況下,現在畢業參加翻譯工作也是很吃力,基本要查閱字典,更何況有些翻譯涉及某個專業領域,就好像你會中文某些專業領域的詞你聽到也是一臉蒙,所以說真的要經常使用融匯貫通。

拿中文舉例你在生活中把書面語讀出來是不是覺得很羞恥呢?

15樓:

阿富汗語?

那要這麼說,我們每個人除了學英語,還會美國語,加拿大語,澳洲語,紐西蘭語,印度語,南非語等數種,就問你怕不怕

再學個西班牙語,就精通墨西哥語,阿根廷語,智利語,巴拉圭語,烏拉圭語,玻利維亞語,秘魯語,厄瓜多尔語,委內瑞拉語,哥倫比亞語,巴拿馬語,古巴語,尼加拉瓜語,瓜地馬拉語,薩爾瓦多語等幾十種語言呢……

如何評價杉山正明《疾馳的草原征服者》這本書?

江南與華南之間 他和劉仲敬不一樣,杉山正明本質上是個世界主義者,屬於大共同體的擁躉,是當代全球主義,多元主義思潮的提倡者。他對西方中心論 中華中心論 資本主義 日本 神國 觀都予以了批判,關心生態環境和弱者,自由左派的色彩很強烈。他雖然對漢文史料屢出惡言,但是這是左派中常見的反思傳統的做法,總體還是...

郭敬明和於正真的應該被抵制嗎?

已登出 每乙個好的作品都是作者的一番心血,不管是收益還是自我體現,都是歸於自己作品的乙個肯定。當別人掠奪了你的作品,用你的收益滿足自己,這跟強盜有什麼區別,你可以去申請利用,但是非要搶了別人的東西還不知廉恥的立正言辭,就有些說不過去了!前陣子,老四先道了歉,老六又道歉,所謂道歉不可怕,誰後誰尷尬。 ...

偶爾穿合身得體的正裝真的可以提公升氣場,增加自信嗎?

生活很苦但我甜 對於我來說是真的可以,因為我175cm,平時不穿高跟鞋,一到正式場合穿了高跟鞋,整個人不由自主就挺起來。穿正裝對我來說也有一種莫名的儀式感,就莫名自信emmm 茶馨 你可以嘗試啊,每個人提公升自信的方式不一樣,你可能覺得穿正裝就會提公升你的自信,幫助你事業的發展,那麼你以後只要穿上正...