140 個英語單詞和現代漢語 140 個字相比,哪乙個表義更詳實豐富?

時間 2021-05-12 23:46:23

1樓:無名

非英語資深人士

是不是和英語思維有關?解釋乙個理解透的英文單元考驗的是漢語水平;反之同樣。至於蘊含的意思,從淺層意義來講更多的是表達一種意向,你願意用a word還是乙個漢字,一句話還是a word看你習慣。

如果是分析師的話那就無法比了。

如果是總體來說那就看漢語與英語所能表達的意向的多少了,可是有人能把所有人所能表達的意向列舉?

2樓:唐思

首先要說明一下英語是一門非常優秀的語言,語法簡單,學習容易,構詞和發音科學,表達力非常強大。

相比較法語的語法,英語更簡單合理。

相較與俄語的發音,英語又優雅上許多。

當然這主要源自美國文化的影響力。

漢語呢是乙個奇葩,表意字型在全世界基本上都滅絕的情況下,漢字還能活得如此興興向榮,它一定有它的絕活。

總的來說,漢語和英語最大的區別在於表意的精準度上。

英語是一門精準度極高的語言,像文藝復興時期的人體解剖,漢語則像後來的印象畫派,籠統,抽象,更靈活,更藝術。

這種差異也延展到了中西文化當中。

中文的使用需要中國傳統的文化和思維,我們經常會說"春秋","酸辣","柑橘"(注意這種構詞法,中文大量存在)等等,外中國人就會問,你到底說的是春還是秋,是酸還是辣,是柑還是橘啊? 沒有中國傳統的文化做底子,像西方人那樣去思考問題,這種文法就很可笑。但我們中中國人就知道其中的意味。

韓中國人全面放棄了漢字,估計在中西文化的衝突中,他們崩潰了,因為沒有中國文化的底子,但據說最近他們又後悔了。

日本人正如他們善變的性格一樣,自明治維新後,中西都各半,但是漢字很多已經不是原來的漢字,他們又自己發明了很多。東方文化的底蘊還在。

漢字在五四運動的時候一度要被廢除,後來胡適改白話文運動,建國後又改簡化字,現在的漢語實際上吸收了大量的外來語,尤其是日本轉譯的單詞。

中文的文法非常有利於文化的傳承。就像印象主義提倡的那樣,你通過光和影的變化就能感受到一百多年前畫家內心的感受,這種感受真實存在,但不能精確描述,只能是一種印象。

這樣我們就能從文獻中感受到中華文明的博大燦爛,我們先人的精氣神,就能一代一代傳承下來。

而英語則更有利於科學發展,我們搞計算程式設計的人都知道,哪些鼓吹中文程式設計的人都是扯淡,英文的優勢太大了。英語由於是由發音來造詞的,它造新詞非常容易,不同的詞根組合就可以了。相比之下,中文造新詞就很困難,造乙個詞需要組成這個詞的字能解釋它的意思。

我們的網友在這方面做了很多貢獻,比如說粉絲,不能說好壞,至少普及了。台灣人說部落格,我們說部落格,似乎大陸的水平要高點。

所以未來,我認為日本是做得很不錯的,要好好學習。中文的發展,我個人意見是首先全盤西化,讓西方文化流進我們的血液,然後再融合中國文化。放心,英語和西方文明不會同化我們中華文明的基因,它們沒那個本事.

3樓:末零

手機答題,關於語義單元、單詞、字、音節,使用效率等。只求簡單解決大家爭論的兩點問題**標註哦

題主的問題:相同語義單元,漢語比英語更豐富。應該就是個偽命題。

1. 既然語義單元相同了,那表達的語義內容基本相同。這裡我所認為的語義單元就是詞,或者叫詞彙,詞語等等。

而不是英文單詞和漢字個體比較,也不是英文本母和漢字個體比較。因為英文本母和漢字個體都不能稱為語意單元。

She is my great-granddaughter.

她是我的曾孫女(曾外孫女)。

每乙個詞比較,詞數(語義單元)一致,內容一致。

2. 然而在計算的時候,我們只使用了四個英文單詞,卻使用了七個漢字。

*這解釋了為什麼150詞的英語文章比的漢語文章表達得多的多。

3. 因為漢語不需要空格來區分詞語,同時以乙個子音和母音組合乙個字的形式,使得漢語的表達效率更高。曾孫女,great-granddaughter英語需要19個位元組,而漢語只需占用6個位元組。

She is my great-granddaughter.

她是我的曾孫女(曾外孫女)。

可以看出同樣的語意單元,漢語比英語短,讀出來的時間也更短。(這裡忽略歧義這個問題。)

相同音節長度,漢語比英語更豐富。或者相同位元組長度(文章的整體篇幅),漢語比英語更豐富。

*這就解釋了為什麼很多答案裡面給出的例子,同樣一本書,漢語版比英語版頁數少。

我想,這第3小點應該是題主想反駁的也是理解錯誤的地方。我們一般所說的漢語效率高,指的應該是篇幅使用和音節閱讀效率高,並不是題主所說的「相同語義單元的漢語比英語的表義內容更加豐富是常識」。

4樓:Inna Lee

我不完全了解推特,但據我理解,微博一條資訊是符(對應140個字母而不是140單詞),而每個漢字占用兩個字元,因而一條資訊只能寫70個漢字。一般經驗:1個英語詞譯成漢語大約2個字,按每個英語單詞平均5個字母計算,扣除空格,符大約是20個單詞,譯成漢語大約40個漢字。

這樣算來,同樣是一條資訊,漢語能傳達的資訊量大約是英語的兩倍。如果非要問140單詞和140漢字相比哪個資訊量大,就是問280漢字和140漢字哪個資訊量大。。。

5樓:

想反駁一下排名第一的答案,主要是看不過給題主扣偽問題的帽子。題主只想知道漢語和英語各自或詞表達的資訊量。只要選取大量樣本和有效的參照物就可以解決了,上來就說是偽問題,我倒覺得此答主回答了偽答案。

我不是學語言的,只是猜測一下解決問題的方式。選取1000段140詞左右的參照語言(如法語)的段落,各自翻譯成漢語和英語,再看漢語和英語字詞數,spss一分析,題主的答案就出來了。

而列舉兩個很高大上的理論,拔高題主的問題又扣乙個偽問題的帽子,這是回答問題的正確態度嗎?

6樓:金剛害蟲

一直認為,中文是世界最優雅的,沒有之一。能寫出如下奇文的,也只有中文能夠做到。而且這種通篇只有乙個讀音的文章,還有好幾篇。

《石氏嗜獅》

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。

是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。

石室溼,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。 食時,始識是十獅,實十石獅屍。

試釋是事。

7樓:

不要想太多,這只是乙個純統計學的問題。

答案是英語沒有問題,隨便找幾篇中英對照的文章拿word開啟就知道了。

不過我真正想說的是這麼比沒有幾乎現實意義,相同音節數或二進位制字元數才是人們/工程上關心的。

除非老師說期末報告既可以用中文又可以用英文寫,兩者要求都是/words。true story

選擇考研,是考現代漢語還是對外漢語,哪乙個比較好?

單純的像小孩 看學校加專業才能確定。都可以其實。是存在對外漢語專業的。這個專業是國際教育漢語碩士的學碩版本。漢碩是專碩,對外漢語專業是學碩。這個專業的全國設點非常少,博士就業很不錯。 你好,現代漢語是一本書。對外漢語是乙個專業方面,但現在已經改名叫做漢語國際教育了。如果想考漢語國際教育的碩士大概率是...

macOS 和 Windows 相比哪乙個系統更有優勢,又各有那些缺點?

土豆電工 兩種東西不是乙個類別,很難去對比。也無需做取捨。大部分有使用mac的使用者,也都有Windows裝置。windows適合工控,適合商用。mac適合個人使用者,Windows適合企業使用者。優點缺點其實都談不上。你不能問大象的鼻子和長頸鹿的脖子比有什麼優點缺點。因為他們根本不是同一類東西。 ...

為什麼現代漢語普遍用兩個字連用表示乙個意義?而不是像古代那樣乙個字乙個意義?

MR JEN 1.因為漢語的音節數量太少,如果不停地造字會導致同音字數量暴漲,降低交流效率。2.因為古代生活中的需要去表達的概念太少,只需要乙個封閉的詞彙就能應付兩千年的需要,導致中中國人誤以為他們 我們 的字已經與宇宙萬物萬事形成了完全對映。因為我們的祖先接觸的事物的總量是非常有限的,因此單音節詞...