30歲開始學西語,利用業餘想以後當翻譯現實嗎?

時間 2021-05-12 14:05:54

1樓:張小貓

為啥都在潑冷水呢?當然是可以的。

我在西班牙玩的時候,過來接機的東北大哥,就特想做我的導遊和翻譯,對於只會說Hola的我,他也確實是翻譯啊……在某種程度上,如果他帶的客夠土豪,他的收入也不差啊。至少夠他在巴塞買個房子加養一家三口了。

2樓:Jengibre

這先要看你想做什麼級別的翻譯。

基礎類別的翻譯門檻很低,我認識乙個西語翻譯就是懷孕了開始在家自學,後來又參加一些培訓班,在家生孩子帶娃兩年,現在也可以接筆譯的活了。但是這種基本只能算是愛好,不能算職業,做文書翻譯10塊乙份,稿件數量又不穩定,養活不了自己。

專業口筆譯要求就很高了,也不是說完全不可能達成,但是需要付出很多精力。我自己學西語十幾年,現在仍然需要每天兩小時補充學習,不僅是語言,還有各種專業知識。翻譯是個雜學,接的稿子千差萬別,其實到了一定層次看的還真就不是語言了,而是你的其他知識儲備。

所以其實說現不現實,只要肯學,就現實。但不是有句話說選擇有時候比努力更重要嘛…西語翻譯市場基礎級別基本是飽和了,專業級別付出回報不成正比,不如學點其他的。如果真想學語言,不如走走偏門,選更冷門一點的語言。

3樓:

我覺得不太現實。我是做程式設計的,做了15年了,做到技術負責人。去年某天聽到了一段西班牙語的語音,突然覺得太帶感了,非常優美、有韻律,隨即決定學習西班牙語。

現在學了快一年了,A2的課已經自學完了。現在沒事聽聽西語音訊、看看西語電影、練練口語,挺好的。要是真愛好,無所謂是否從業。

我要說的重點是,不要拿自己的業餘愛好跟別人的專業能力相比。這幾乎是不可能比得過的。西語專業本科四年不是白學的,而且是系統化教學。

更何況其中的不少人都去讀研、讀博了。你去跟人家搶飯碗?真沒戲(不是打擊你,事實如此)。

要我說,你還不如去學程式設計,這個領域有門檻低的職位和工作,賺的錢也不少。

4樓:

現在想當正規翻譯,行業門檻已經比較高了,沒有西語本科教育背景和相關翻譯證書很困難。直接原因就是國內西語教育規模的迅猛增長。國內學西語的人太多了,專業人士也很多,早已經過了視窗期。

況且翻譯是需要長時間數年積累的,這個過程確實有些艱苦。

在就業方面,以我找工作時候的體驗,在各種語言裡,除了英語之外,西班牙語的應聘者是最多的,和法語不相上下,競爭十分激烈。平常企業想找西語實習,也有大把的西語本科生可以用。

5樓:此心到處悠然

可以,想做一件事什麼時候都不晚,還有人三十八歲學會計呢。你從三十歲開始學,到四十歲就是乙個十年的老翻譯了,做筆譯完全沒問題。但學和學會不一樣,學會和精通又不一樣,不下苦功夫學什麼都不現實。

6樓:云胡不瘳

不現實。客觀來說,如果你零基礎且資質天賦一般,想到達到專業翻譯的水準,那麼請相信我,你把這份精力用在學習其他附加價值更高的技能上,會取得更大的收益。

7樓:Jenny Zhang

先說結論:可以

這個並不會侮辱西語專業的學生,我們都知道有個叫戰爭鳳凰的,沒上過大學西語系培訓學校出身的,但是人家西語葡語的水平甚至遠非普通西語葡語博士可比。

但是你要是想利用業餘時間做到能當翻譯的水平,那你西語至少得學到C2,C1都沒戲(因為你半路出家的),最好還能對一些特定地區的西語用法特別熟悉(如拉普拉塔河流域),形成自己的獨特優勢。

要達到這個水準,那你每天都得堅持業餘時間花3個小時以上,週末至少花一整天在西語上直到B2,然後轉去做外派南美的工作,做至少一兩年,把DELE C2拿下。你自己評估下能不能做到吧。

8樓:小野美豬

不管是西語還是其他語言想要達到做翻譯的水平都不是利用業餘時間就能學出來的題主有這個想法是很好的只是也別把小語種翻譯想的太簡單若是真的利用業餘即可成為翻譯那高校何必特意開設各種小語種專業呢?

9樓:小桂

30歲了,有家庭的時候了,需要考慮的東西很多很多哦,如果說你現在是零基礎的話,學習到最少C1的話,最少也要一年半的時間,當然這還是說你在語言學校學習的時間。如果利用工作之餘去學習的話,每天上下班回到家之後也學習的話,學習到C1以上的話,少說也要兩三年的時間,而且這個也是在你一直堅持的情況下,要不然時間是需要更長的哦。

當然,看您說這麼一句話,能理解到你對西語的認可度是很高的哦,但是時間成本的話可能有點高,需要你這邊好好衡量一下,自己下定決心到底去做不做?如果決定了,就不能半途而廢。要不然時間成本~

10樓:西班牙留學呂老師

如果你30歲開始學西語,你得學到C1到C2以上的水平才能去做翻譯。所以你得到這個水平才能去做翻譯的話,你要是說你沒有基礎,零基礎至少要通過兩到三年的時間,在你在職的情況下,正常來講有工作之餘的時間,然後或者週末時間來進行學習,那基本就是這個樣子,除非你脫產去西班牙學可以一年差不多。

業餘時間當翻譯的話,你最好考乙個CATTI的翻譯證。如果你沒有翻譯證的話,你其實做翻譯業餘時間那就只能是打打零工了。所以難度很大,我覺得你現在的這個難度的話,基本上對於你來說是不太可能了。

主要是你達不到做翻譯的標準,你要說平常你日常交流溝通還可以,你說我想直接達到這麼高水平,那你不付出專業的時間了,肯定不行的。

11樓:成都路達思教育諮詢有限公司

我覺得是沒問題的,至少在努力認真學2-3年可以當商務陪同或者筆譯。不敢說同聲翻譯,但是基本上的翻譯是可以實現的,當然這取決於很多因素,比如說語言環境,教學方法包括自己的努力程度。但是只要給自己乙個正確的規劃,當然是沒問題的。

12樓:雪雪

我覺得知乎這裡很多的提問都不是為了想知道答案而提問的,而是想得到鼓勵或者安慰吧。但是作為乙隻學了6年西語的童鞋,我想問問你,1.你的業餘時間是指每天可以拿出多久來學西語?

2.你的學習方式是什麼?自學還是報班?

自己的學習能力和效率如何?3.你今後想當什麼級別,什麼型別的翻譯呢?

我只想說學習這件事情什麼時候開始都不算晚,主要還是要看你自己的精力如何,學習能力如何,你這裡指的以後是幾年以後?

13樓:Julio

首先學無止境,無論多大年紀都應該不停的學習,對於30歲的年齡,我不覺得很大,恰巧可能30歲是個新的人生轉折點,因為這個年紀對人生觀價值觀事業觀,和當今社會發展趨勢,都有了較高的認知。您能現在提出這個問題,我覺的無論是您對西語還是翻譯都是比較感興趣的,30歲只要精力還跟的上,哪怕是零基礎開始學習也是完全可以的。語言是乙個長期培養的過程,需要的是持之以恆的耐心和動力,日復一日的堅持,其次選擇成為一名業餘翻譯我個人認為,有可行性但是非常之難是肯定的,因為主要是看您想成為那種翻譯,隨翻,高翻,或者商務翻譯,還是同傳,交傳,這都是需要不同的領域內的長期浸淫以及超高的語言水平,目前來說最基本的文書翻譯也是需要至少C1的水平,想達到這個水平,非語言專業的學生,在跟著專業老師學習的前提下至少需要1-1.

5年可以達到,還是連續不斷的學習,系統的專業的學習,考過C1的語言等級證書後,還需要再所從事的翻譯行業實踐浸淫很長一段時間積累經驗。所以您要是下定決心想要走進西語的翻譯這個領域,做好3-5年的長期準備。

14樓:soyyoa

我覺得就當成愛好就好了,外語本科,碩士人才已經就飽和了,業餘的再進去,其實不太現實。能學到以後去旅遊能夠在那邊說簡單的詞彙就行了

30歲開始學結他,為了什麼?

labrador 當然是為了預防老年痴呆!哈哈哈,開個玩笑。小時候就想學樣樂器,沒條件。現在工作了,完成自己的願望。人總是需要乙個情感宣洩的出口。至於為什麼是結他,因為吉他比較自由,攜帶方便,入門不是很難,要是像小提琴 二胡那種拉鋸拉好幾年的樂器我可受不了。猶豫了很多年,我手小,大概16cm,小指比...

30歲開始學街舞晚嗎?

看了一遍所有人的答案。基本所有答案都說不晚。但是我感覺,每個人的情況都不一樣。直接回答,晚或者不晚,有點站著說話的意思。普通人,30歲,面對的更多是,結婚,生子,車,房,上學。等等一系列亂七八糟的事情。為什麼學習很多東西,會有晚這一說?不是因為年齡大就學不會了,而是因為年齡小的時候,沒有那麼多亂七八...

大學狗,20歲想利用寒假學古箏,想先找老師入門,再自己練習,特別想彈奏古箏版的英文歌曲,求大神給建議

郭一一 我是從小開始學古箏,學了很多年。其實古箏上手很容易,很簡單就能學會,別說你20歲了,就是60歲都能學會。你想要彈的那些曲子也比較簡單,很容易掌握。但是當你學到一定程度的時候,想要彈專業的箏曲,例如5級以上的曲子就會變得困難,自學就完全不行了,而且進展慢 簡單說,古箏開始容易但會越來越難,不過...